Mandi, prof. De Mauro, om di culture e amì dal Friûl, dal furlan e dai furlans

foto_large

Al è muart Tullio De Mauro, il linguist talian plui innomenât e plui impuartant almancul a tacâ de seconde metât dal Nûfcent.
La brute gnove le vin lete cualchi ore indaûr, compagn di tancj altris, sul sît di Internazionale, il setemanâl di informazion e di aprofondiment direzût di so fì Giovanni.

Il professôr De Mauro al veve otantecuatri agns e al à insegnât tes universitâts di Napoli, Chieti, Palermo, Salerno e Rome. Alì de Sapienza par trente agns al è stât docent di Filosofie dal lengaç e po di Linguistiche gjenerâl. Al à fat e coordenât un grum di progjets di ricercje e al è stât autôr di une sdrume di publicazions. Jenfri lis oparis che a puartin la sô firme a son la innomenade Storia linguistica dell’Italia unita, la Storia linguistica dell’Italia repubblicana e il Dizionario italiano dell’uso.

storia-linguistica-dellitalia-repubblicana-dal-1946-ai-nostri

Cun di plui, lant daûr dai siei studis su lis lenghis, al à palesât une atenzion gradonone pe culture in gjenerâl e duncje pe int, pes personis che lis lenghis lis doprin, lis imparin, lis scrivin, lis lein, o che a volaressin fâlu, ma no rivin, par vie di plui motîfs.
Cheste atenzion e chest interès a àn cjapât sùù ancje la forme de cussience civiche e dal impegn politic, che lu à puartât a deventâ Conseîr e Assessôr regjonâl tal Lazi tai agns Setante dal secul passsât e Ministri de istruzion tra il 2000 e il 2001.

I siei interès sientifics, culturâi e politics lu àn puartât a vê a ce fâ in plui ocasion cul Friûl, cu la sô pluralitât linguistiche, cu la lenghe furlane e duncje cui furlans, o almancul cun tancj di lôr, impegnâts tal cjamp de difese e de promozion dal furlan tant che patrimoni culturâl, dirit di fonde e oportunitât educative, formative, sociâl e economiche.

A tacâ dai prins agns Setante dal secul stât fintremai a pocjis setemanis indaûr si puedin vualmâ diviersis formis di contats, di confronts e di colaborazions jenfri De Mauro e il mont furlan. La prime ocasion e je stade la iniziative dal parlamentâr comunist Mario Lizzero, che ju veve coinvolzûts lui e il jurist Alessandro Pizzorusso par viodi di fâ alc a pro de metude in vore in concret dal articul 6 de Costituzion de Republiche taliane, par che la tutele des minorancis linguistichis e fos garantide par dutis chês comunitâts, indipendentementri de esistence o mancul di acuardis internazionâi e duncje di un «stât santul» di chê altre bande dal confin.

GDBTF

Ator de seconde metât di chel deceni al jere stât ancje cualchi furlan che, in non de democrazie linguistiche, al veve marcât cualchi ambiguitât des posizions che in chê volte a vignivin clamadis de «linguistiche democratiche» fatis indenant de bande dal mont academic plui viert e plui iluminât. La cuistion e veve cjatade une sô sintesi cualchi an plui indenant e za vie pai agns Otante e ancjemò di plui dopo de jentrade in vore de leç regjonâl 15/1996 e duncje cul inviament di une politiche linguistiche positive a pro dal furlan.
Di in chê volte Tullio De Mauro al è stât un interlocutôr impuartant, massime pe progjetazion e pe realizazion dal Grant Dizionari Bilengâl Talian Furlan (GDBtf), che di chel al è stât consulent sientific e autôr de jentrade di une sô version su cd rom tal 2005, cence dismenteâ la sô cualificade partecipazion ae presentazion de sô version su cjarte fate a Udin ai 29 di Otubar dal 2011.

Par dut ce che al à fat e ancje su la fonde dai contats personâi che cualchidun di noaltris al à vût cun lui, preseant lis sôs cualitâts sientifichis e umanis, si permetìn di ricuardâlu e di saludâlu: mandi, professôr De Mauro, om di culture e di sience e amì de diversitât linguistiche e par chel ancje amì dal Friûl, dal furlan e dai furlans.

libri_stolfo_arfe

Di Nùgoro a Donostia e fintremai in Abruç chê dai dirits linguistics e je une cuistion impuartante e di atualitât

lengate12

Vuê ai 15 di Dicembar al cole l’inovâl diesim setim de promulgazion de Leç taliane 482/1999, Normis in materie di tutele des minorancis linguistichis storichis.
Juste in chestis oris chê ricorence e ven memoreade a Nùgoro/Nuoro, in Sardegne, cuntune iniziative dedicade ae diversitât linguistiche e ae tutele des minorancis tal Stât talian. E je une ocasion par fâ il pont de situazion e par fâ indenant une rivendicazion fuarte e clare in cont di chê leç e de sô metude in vore, che magari cussì no, dopo disesiet agns, e je ancjemò une vore limitade.

die_nugoro

In chescj stes dîs lis cuistions che a tocjin la diversitât linguistiche tant che patrimoni, dirit e oportunitât a son al centri di une iniziative internazionâl che si davuelç a Donostia/San Sebastian, tal Paîs Basc, citât che chest an e je ancje capitâl europeane de culture. A tacâ di vuê a buinore al è in plen davuelziment il Forum european su la diversitât linguistiche.

forum_donostia

L’event al va indenant ancje doman e sabide, cuant che al vignarà presentât il Protocol pe Garanzie dai Dirits Linguistics, clamât ancje Protocol di Donostia, che al fâs indenant 180 azions che si puedin meti dongje propit cun chê di dâ garanzie ai dirits linguistics cun previsions di pueste che a tocjin l’ûs des lenghis minorizadis tal cjamp de istruzion, in chel dai media, te aministrazion publiche, tal cjamp economic, te promozion e te produzion culturâl e cu lis gnovis tecnologjiis.

lem_zdl_16

Za di martars ai 13 e fintremai a doman si fevele di lenghis, dirits e politichis linguistichis ancje in Abruç, prime a Teramo e cumò a Giulianova, dulà che e je in vore la edizion numar dîs des Zornadis dai dirits linguistichis, cunvigne internazionâl inmaneade de bande de associazion LEM e de Universitât di Teramo cu la colaborazion di diviersis altris entitâts e istituzions.

banner-arlef-bruxelles

Vie pes Zornadis si fevelarà ancje di Friûl e di lenghe furlane, intant che za a tacâ di lunis, ta chei stes puescj là che si fâs la cunvigne, si podarà viodi la mostre, metude dongje de ARLeF, sul Furlan, Lenghe de Europe.

Trê confermis intun colp sôl di cetant che la cuistion dai dirits linguistics e je une vore impuartante e di atualitât.

A Bruxelles, a Bilbao e a Udin: «O volìn une Europe pardabon unide te diversitât»

respecting linguistic diversity

Il 1n di Jugn stât a Bruxelles, i grups dai Verts/Aliance libare europeane (ALE-EFA) e de Çampe unitarie europeane/Çampe nordiche verde (GUE/NGL) dal Parlament european, adun cu la Rêt europeane pe paritât des lenghis (ELEN), a àn inmaneât une cunvigne dal titul Respecting linguistic diversity? Language discrimination in the EU.

E je stade la ocasion par tirâ dongje une schirie di denunziis in cont des discriminazions che a vegnin patidis de bande dai citadins europeans che a fasin part des minorancis e par sburtâ la metude in vore de normative di tutele che za e esist e il disvilup di gnovis azions a pro dal ricognossiment concret dai dirits linguistics a ducj i nivei.

Su la fonde de documentazion presentade dai rapresentants di une schirie di entitâts espression des diviersis comunitâts linguistichis in cundizion di minorance, al è stât piturât un cuadri de situazion che al mostre une vore di problemis, cun discriminazions su la fonde de lenghe che a vegnin fatis in diviersis zonis de Europe e ancje i contescj – dai Paîs catalans ae Galizie, de Irlande al Paîs Basc – là che e je une normative di tutele che, almancul su la cjarte, e je une vore indenant.

Ae cunvigne a àn cjapât part ancje eurodeputâts e rapresentants di istituzions tant che la Comission europeane, il Consei de Europe, la OSCE e lis Nazions Unidis. In conclusion dal incuintri di Bruxelles e je stade fate indenant la propueste di ricognossi ad in plen lis discriminazions su la fonde de lenghe par ce che a son, ven a dî tant che une forme di razisim. Cun di plui al è stât marcât che no pues esisti nissune unitât europeane cence il ricognossiment dai dirits linguistics e la promozion de diversitât culturâl.

npld2016

Chê stesse cuistion e jere stade frontade cualchi zornade prime, dai 25 ai 27 di Mai, ancje a Bilbao, inte suaze de Assemblee gjenerâl dal NPLD, il Network pe promozion de diversitât linguistiche, che al ten dongje istituzions teritoriâls e altris organizazions e associazions che a son espression des comunitâts linguistichis in cundizion di minorance.

Za un pôc di timp indaûr il Network al veve prontât un document di pueste, che al è stât presentât ancje al comissari european pe istruzion e pe culture, Tibor Navracsics. E je la cussi clamade Roadmap pe diversitât linguistiche in Europe, che e à chê di fâ jentrâ lis lenghis minoritariis, il lôr insegnament e il lôr ûs ad in pklen dentri de strategjie gjenerâl de Agenda 2020.

Che no puedi esisti unitât europeane cence la garanzie dai dirits linguistics, la promozion de diversitât culturâl e la tutele des minorancis al jere stât dit ancje inte suaze de taule taronde Friûl@Europe, che si à davuele a Udin ai 23 di Mai.

Tal incuintri, inmaneât inte suaze dal Modul Jean Monnet MuMuCEI (Multilingualism, Multicultural Citizenship and European Integration) dal Dipartiment di Siencis Juridichis de Universitât dal Friûl, si à memoreât il trentesim inovâl de muart di Altiero Spinelli, si à ricuardât la sô persone e la sô ativitât a pro de Europe unide e si à fat un resonament cun plui vôs propit sul rapuart tra integrazion europeane e tutele des minorancis e su cemût che dome cu la tutele dai dirits linguistics il Friûl-VJ al pues jessi pardabon une regjon europeane.

 Layout 1

Memoriis di politiche linguistiche che a judin a cjalâ indenant

cescje_libri

Une biel incuintri par un libri impuartant, impegnât e salacor ancje impegnatîf. La publicazion e je Memoriis di politiche lingustiche, il volum scrit di Adrian Cescje e editât de KappaVu; l’event al è chel de sô presentazion, che e je stade fate martars ai 19 di Zenâr a Udin te Sale dal Consei provinciâl.

Il libri al conte passe cuarante agns di rivendicazions e di mobilitazions e po di iniziativis, di progjets, di azions e di risultâts, che a tocjin la lenghe furlane e il dirit dai furlans di doprâle in maniere normâl.
Dentri des sù par jù sîscent pagjinis de publicazion si cjatin storie, memorie, riflessions e indicazions validis ancje orepresint e pal avignî.

Tal libri si cjate la politiche linguistiche, che e je un cjamp là che in Friûl Adrian Cescje al à fat cun snait e cun determinazion un lavôr preseôs e impuartant, cemût che al à ricuardât juste intant de presentazion ancje il presidente de ARLeF, Lorenzo Fabbro, ma al è ancje spazi pe linguistiche e soredut pe politiche, chê che i à fat simpri cuintri al furlan e ai dirits linguistics e chê che e à sburtât par che il principi di fonde de tutele des minorancis linguistichis, che si cjate tal articul 6 de Costituzion taliane, al vignìs metût in vore, in gjenerâl e in particolâr in Friûl e pai furlans.

Dut chest al ven contât di Cescje daûr de sô esperience, fate di competence e di militance: in chest sens lis sôs memoriis no presentin dome la lote pe afermazion di un principi e pe sô metude in vore concrete, ma a documentin ancje la plui part dal percors politic dal Moviment Friûl, che di chel e je stade memoreade la fondazion juste ai 9 di Zenâr stâts.

E je une narazion che e ten dongje moments specifics, fats, personis, ideis, tendincis, progjets, lavôrs, prodots, decisions, leçs, regolaments e magari cussì no ancje cualchi polemiche, a testemoneance di cemût che, in passât e ancjemò in dì di vuê, no mancjin i ategjaments «dialetants» viers de lenghe furlane e dal so ûs «normâl» tant che lenghe «normâl».

E al è un test che al da cont de suaze storiche, politiche e sociâl là che a son saltadis fûr la definizion di chê che di sù par jù vincj agns e je la grafie uficiâl de lenghe furlane, la normative regjonâl e statâl di tutele e la realizazion di altris imprescj fondamentâi tant che il Grant Dizionari Bilengâl Talian Furlan o il plui resint imprest didatic plurilengâl Lenghis.

Dongje dal autôr, a àn fevelât dal libri e dai siei contignûts ancje Silvana Schiavi Fachin, innomenade esperte di plurilinguisim e di didatiche des lenghis, il za ricuardât Lorenzo Fabbro, il segretari dal Moviment Friûl, Marco De Agostini, e il scritôr e sagjist Sergio Salvi, che ancjemò tai agns Setante dal secul passât al à provât a fâ capî che chel talian, compagn di altris in Europe, al è un stât multilengâl e plurinazionâl, cui siei libris Le Nazioni proibite. Guida a dieci colonie “interne” dell’ Europa occidentale, Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia e Patria e matria. Dalla Catalogna al Friuli, dal Paese Basco alla Sardegna: il principio di nazionalità nell’Europa occidentale contemporanea.

Ducj cuancj a àn zontât alc aes Memoriis di Cescje e a àn metût dongje il passât, il presint e l’avignî.
Salvi, in particolâr, daûr dal so lavôr su la lenghe furlane e a pro de lenghe furlane al à paragonât Cescje cul catalan Pompeu Fabra e cul ocitan Lois Alibert.
E je une definizion impegnative, compagn de leture di chest libri che al biel, interessant e penç, ma che al merete let par une vore di motîfs. Però e je une definizion che e rapresente avonde ben l’impegn che al à coventât e che al covente par che une lenghe e puedi jessi lenghe e cussì e puedi vignî doprade… tant che une lenghe, di ducj, par ducj, di dut e par dut.

Usgnot al è il prin ciak di Suns Europe. Si scree la Mostre dal Cine

Loreak

E je finalmentri ore di Suns Europe. Usgnot a Udin si scree il prin e unic Festival european des arts performativis tes lenghis minoritariis. L’apontament al è li dal cine Visionario cu la viertidure de Mostre dal Cine, la sezion dal festival dedicade ae produzion cinematografiche e audiovisive.

Suns Europe – Mostre dal Cine al sarà tignût a batisim de prime proiezion in assolût intal Stât talian di Loreak di Jon Garaño e Jose Mari Goenaga, la pelicule basche candidade ai Oscar pal miôr cine forest, e di Capo e croce. La ragione dei pastori di Marco Antonio Pani e Paolo Carboni, documentari sart premiât intal 2014 al festival Cinemambiente di Turin.

Loreak al è une comedie plene di sorpresis: un film intrigant li che si incrosin lis storiis di trê feminis che sul imprin no si cognossin e chê di un om. Dai lôr dramis personâi vivûts in cidinôr e che si disvelin a planc a planc e ven fûr une comedie dai contors sureâi cun misteriôs macs di rosis ufierts e consegnâts intune trame che si disglagne tant che un thriller.

capocroce

Capo e croce. La ragione dei pastori al conte la lote dai pastôrs sarts par difindi il lôr lavôr e la lôr dignitât. I doi regjiscj a mostrin sei lis manifestazions fatis in Sardegne e intal “continent”, sei la vite di ogni dì dai pastors, marcant lis lôr dificoltâts e la impuartance di une ativitât che e rispiete la nature e la tradizion.

La serade e previôt ancje la proiezion dal spot promozionâl pal ûs sociâl de lenghe furlane, +FigoXFurlan, metût adun di Giorgio Cantoni interpretât di Daniel Samba.

Pe proiezion a saran presints in sale sei la atore Itziar Ituño, intant che la dì seguitive al sarà un incuintri public cul atôr protagonist Josean Bengoetxea, sei Marco Antonio Pani e Paolo Carboni al è un dai fondadôrs dal Babel Film Festival di Casteddu/Cagliari.

jordi cadena

Tra i titui in cartelon che a vignaran presentâts a Udin vie par chescj cuatri dîs di Mostre dal Cine a figurin ancje il catalan La Por di Jordi Cadena, il groenlandês Sumè – Mumisitsinerup Nipaa di Inuk Silis Høegh, il galês Y Syrcas di Kevin Allen, l’ocitan La Barma di Fredo Valla – cognossût ancje tant che senegjatôr dal cine di Giorgio Diritti Il vento fa il suo giro – e Âf Blu, opare origjinâl di animazion in lenghe furlane di Serena Di Blasio e Giulia Spanghero, che e fronte cun delicatece il teme dal rispiet de diversitât.

Tra lis produzions in lenghe furlane a son ancje  +Sklet/XTremetv di Giorgio Cantoni e Felici ma Furlans di Tommaso Pecile e Alessandro Di Pauli.

suns_vert

Il program de Mostre dal Cine al previôt ancje incuintris cun autôrs e atôrs e proiezions speciâls pes scuelis.

Suns Europe 2015 al è un progjet metût adun cul jutori de ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) e di Turismo FVG, cul coordenament de cooperative Informazione Friulana e cu la colaborazion dal CEC – Centro espressioni cinematografiche di Udine, des associazions Bottega Errante e Il Laboratorio, de cooperative Punto Zero, dal Comun di Udin e dal Teatri gnûf ‘Giovanni da Udine’.

Il program di dut il festival in detai si pues leilu e discjamâlu achì.

Il Stadi Friûl tant che il Camp Nou e il San Mamés? Si pues fâ

keep-calm-and-fuarce-udin-2

Finalmentri une biele gnove dal Friûl, di Udin e dal Udin. Îr sot misdì la Udinese Calcio, il Comun di Udin e la ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) a àn formalizât intun protocol di intese la lôr colaborazion par che la lenghe furlane si dopri in maniere normâl, uficiâl e visibile tal Stadi Friûl.

E je une robe che e fâs ben ae lenghe furlane e ai dirits linguistics dai furlans, ma soredut e je une robe che e zove al Udin – tant che scuadre e tant che societât: pal rapuart cul public, sei in tiermins di afiet e di partecipazion che in tiermins di marketing, e par dâ pardabon rapresentance sportibe al Friûl e ai furlans – e ae citât di Udin: no dome pai dirits dai citadins e pal dovê dal Comun di garantîju, ma ancje par dâ contignûts di sest al so volê jessi ‘capitâl dal Friûl’ e tant che une marcje di cualitât e di ricognossibilitât pe sô promozion turistiche.

L’acuardi al proviôt che, cul coordenament e cu la consulence tecniche de ARLeF, il Comun si impegne a prontâ la segnaletiche esterne dal Stadi in modalitât bilengâl talian/furlan, intan che l’Udin al fasarà compagn dentri dal implant e al tacarà finalmentri a doprâ il furlan te sô comunicazion uficiâl. Cun di plui a vignaran fatis iniziativis par furlan ancje prime des partidis.

In cheste maniere l’Udin al prove a svicinâsi a chês societâts sportivis – par esempli: il Barcelona FC e l’Athletic Bilbao – che, in realtâts cuntune lôr specificitât linguistiche e identitarie che si pues confrontâlis cun chê furlane, a son di tant timp une bandiere par chês comunitâts e propit par chel a son ancje un model in tiermins sportîfs e tal cjamp de comunicazion, sei a nivel teritoriâl che tal contest internazionâl.

Al sarès biel che, in chest sens, il Stadi Friûl al tacàs a someâ al Camp Nou o al San Mamés.

Si pues fâlu e al è ben e al conven.

fuarceudinees

Buine Zornade europeane des lenghis!

gdw_euro_day_of_langs_logo

Chê dai 26 di Setembar e je une zornade impuartantone pe Europe e pai siei citadins: e je la Zornade europeane des lenghis.

A tacâ dal 2001 e je une ocasion particolâr par promovi la cussience di ducj in cont dal valôr dal pluralisim linguistic, dal dirit di cognossi e doprâ plui lenghis e des pussibilitâts di disvilup culturâl, democratic, sociâl e economic che a divegnin propit de cognossince e dal ûs des lenghis.

La Zornade e je pa sigûr une des ricorincis che a sclarissin miôr lis fondis de Europe «unide te diversitât».
Ogni an e je une ocasion par inmaneâ iniziativis di promozion de diversitât linguistiche, de educazion plurilengâl e dal dirit ae lenghe e aes lenghis.

La nestre maniere di memoreâ la Zornade europeane des lenghis e je chê di tornâ a lei un pôcs di articui saltâts fûr juste in ocasion dai 26 di Setembar, a tacâ di chel publicât tal nestri blog.

Altris articui interessants a son chei che o vin cjatât, sgarfant in rêt:

Di «Mamma, ho perso il friulano» a «Mamma, ho perso il Friuli»

Furlan a scuele. E je ore di cambiâ e si pues fâlu

Plui lenghis, plui musichis, plui Europe // Več jezikov, več glasbe, več Evrope // Più lingue, più musiche, più Europa

+SKlet/XtremeTV, il sport e il teritori si discuvierzin par furlan

06_xtreme

Si clame +sKlet/XtremeTV e al è un progjet audiovisîf ‘par furlan’ che al salte fûr di chê farie creative simpri in moviment che e je la cooperative Informazione Friulana, la societât editore di Radio Onde Furlane.

A son cinc pontadis che a compagnin il public intun viaç inmagant a torzeon tra lis ativitâts sportivis plui origjinâls che si pues praticâlis in puescj particolârs dal Friûl, des monts ae marine.
Lis cinc dissiplinis presentadis a son caraterizadis di une imersion totâl tal ambient naturâl e de esplorazion di lûcs dulà che pues rivâ dome in cheste maniere: cul Canyoning, cul Downhill, cul Kayak di mâr, cul Kite-surf e cul Paramotôr.

Ogni pontade si siere cu la discuvierte di un setôr particolâr de ospitalitât turistiche, simpri caraterizât in tiermins culturâi, ambientâi e teritoriâi.

La serie di +sKlet/XtremeTV e je stade realizade di Giorgio Cantoni, cul contribût de ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane). In chel istès e je une biele produzion audiovisive par furlan, un biel prodot di cjalâ par television, al cine o in internet, caraterizât di un lengaç visîf dinamic e svelt, e une sorte di campagne promozionâl de partiche sportive, de sostignibilitât ambientâl e di un turisim di cualitât.

A tacâ di cheste domenie +sKlet/XtremeTV al jentre te programazion televisive regjonâl di Rai 3 e Rai 3 Bis. Lis cinc pontadis di a laran in onde su Rai 3 a difusion regjonâl la domenie a 9.45 ancje ai 28 di Jugn, ai 5 di Lui, 12 di Lui e ai 19 di Lui. Cun di plui a saran mandadis in repliche su Rai 3 Bis, Canâl 103 dal Digjitâl Terestri, il miercus di sere, dopo di Alpe Adria Magazine che al tache a 9.10, ai 24 di Jugn, il 1n di Lui, ai 8 di Lui, ai 15 di Lui e ai 22 di Lui.

Ancje cui che nol è a stâ in Friûl al pues viodi almancul une cerce di cheste serie achì.

I.BI.S., ai 9 di Mai a Udin il cuart incuintri su plurilinguisim e integrazion

IBISweb

Cognossi dôs lenghis al è miôr che cognossi une sole e cognossi trê al è miôr ancjemò.
Chest al vâl par ducj – furlans, slovens, talians e polacs… – e in ogni dontri:  a Turin, in Friûl e in  cualsisedi altri puest.

In cont dal plurilinguisim al va indenant a Udin il progjet I.BI.S., metût adun de associazions dai polacs in Friûl, Polonik, cu la colaborazion di tancj di lôr (tra chescj e je ancje la nestre associazion) e ancje cul patrocini de ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) e dal Comun di Udin.

Dopo de tierce lezion-conference dal program fate ai 11 di Avrîl, vie pal mês di Mai a son ancjemò doi apontaments. Chel di sabide ai 9 di Mai al tocjarà il rapuart tra bilinguisim e lengaç dal cuarp e al vignarà condusût de bande di Massimiliano Godeassi.

Dutis lis informazions si cjatin achì.

Furlan: dirit di fonde e lenghe europeane e di Liberazion

 lengate1

Ancje chest an il Comun di Udin al à metût fûr il manifest pe Fieste de Liberazion scrit par furlan.
E je une iniziative che no si pues fâ di mancul di preseâle, par plui motîfs, a tacâ dal fat che la lenghe furlane e je stade une des lenghis de lote partigjane in Friûl e une des lenghis tibiadis de bande dal Fassisim cul so fanatisim nazionalist e antidemocratic. Cence dismenteâ che – e nol è un câs, de Cjarte di Chivasso ae Resistence furlane e slovene – la tutele des minorancis linguistichis e je une dai principis di fonde de Costituzion de Republiche taliane, che lis sôs lidrîs a son juste inte lote di Liberazion.

Par chel si cjatìn in cunvigne sei cul spirt de iniziative cjapade sù dal Comun sei cu lis riflessions in cont di chest argoment che si cjatin achì.
Cun di plui, nus fâs plasê che il sindic de Capitâl dal Friûl al vedi ancje fevelât par furlan intant dal so discors uficiâl di sabide stade in Place Libertât, cemût che si pues lei culì. Nus fâs plasê ancje che al sedi stât ricuardât il principi di fonde de Costituzion de Republiche taliane, che si cjate tal so articul 6, e che al sedi stât dit che «chest pinsîr di libertât civîl al à di compagnânus ogni moment che o doprìn la lenghe furlane e, juste par chel, al à ancje di sburtânus a doprâ il furlan in dutis lis ocasions».

Udin25diAvril2015

In cont di tutele des minorancis, di principis di fonde de democrazie e dal furlan tant che lenghe di Liberazion e tant che lenghe europeane, a meretin segnalâts doi apontaments che a son stâts la setemane stade a Udin, ai 20 di Avrîl, e a Rome, la dì dopo: un incuintri alì de Regjon cul viceministri pai internis cu la deleghe pes minorancis linguistichis, Filippo Bubbico, e une audizion in Senât li des Comissions Afârs istituzionâls e Afârs forescj.
In dutis dôs lis ocasions la ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) e il Comitât/Odbor/Komitaat/Comitato 482 a àn palesât la lôr opinion in cont de ratifiche de Cjarte europeane des lenghis regjonâls o minoritariis, che di chê si torne finalmentri a fevelâ in Parlament.

La ratifiche – a àn sclarît i rapresentants dal organisim regjonâl di politiche linguistiche par furlan e dal Comitât che al ten dongje une trentine di realtâts associativis espression de comunitât furlane, slovene e gjermaniche dal Friûl – e à di jessi une «ratifiche buine »: e à di previodi cundizions di tutele che no son di nivel inferiôr di ce che al è za previodût tes leçs statâls e regjonâls che a son in vore.

schiavi_palermo

Rapresentants de ARLeF e dal Comitât 482 a àn presentât il lôr pont di viste comun in cont de ratifiche ancje a Rome, là che a àn fat indenant cualchi osservazion di merit in cont dai ûs publics de lenghe, de scuele e dai media e a àn consegnât un document là che si cjate une sorte di comparazion dai contignûts dai doi disens di leç di ratifiche che a son in discussion e duncje une valutazion di cemût che a son coerents cu la normative.

Vie pal incuintri di Udin, là che a jerin ancje i parlamentârs Carlo Pegorer e Tamara Blažina, il prefet di Udin, Provvidenza Delfina Raimondo, e diviers rapresentants dal Consei regjonâl e de Universitât dal Friûl, il president de ARLeF, Lorenzo Fabbro, al à frontât ancje altris cuistions che a tocjin la tutele de minorance linguistiche furlane, a tacâ de necessitât di intervignî pe formazion e il ricognossiment professionâl dai insegnants di/in lenghe furlane cu la creazion di une classe di concors di pueste e de dibisugne di previodi, tal gnûf Contrat di servizi tra il Ministeri des Comunicazions e la Rai, chê programazion radiotelevisive in lenghe furlane che si varès di fâ za di cuindis agns incà daûr de leç 482/1999.

In chê stesse ocasion Bubbico al à cjapât sù ancje il pont di viste dal Comitât 482, rapresentât di Carli Pup, che tal so intervent al à marcât cemût che lis cuistions di Fabbro e condividudis ancje di Serracchiani, Panariti e Torrenti, a sedin in sintonie cu lis istancis presentadis dal associazionisim.
Il puartevôs dal Comitât 482 al à stiçât il rapresentant dal Guvier ancje su la cuistion des cjartis di identitât bilengâls, stant che al coventarès slargjâ chest servizi, che al è za previodût pai citadins di lenghe francese de Val di Aoste, di lenghe slovene dal Friûl e di Triest e di lenghe todescje e ladine dal Trentin-Sud Tirôl, ancje a chês altris comunitâts minorizadis ricognossudis, a tacâ dai furlans e dai gjermanofons dal Friûl che, cun dut che a son stadis za fatis indenant richiestis specifichis tal passât, fin cumò no àn ancjemò vût rispueste in cont di chest argoment.