Zornade des Lenghis, ai 30 di Setembar Udin capitâl dal Friûl european e babelic

Chê altre dì, ai 26 si Setembar, o vin ricuardât ancje tal nestri blog la Zornade europeane des lenghis, che le calcolìn par sigûr une ricorence impuartantone pe Europe e pai siei citadins, stant che e je une di chês che a sclarissin miôr il significât di ce che e je pardabon la Europe «unide te diversitât»

Cun di fat, a tacâ dal 2001, cheste Zornade e je une ocasion particolâr par promovi la cussience di ducj in cont dal valôr dal pluralisim linguistic, dal dirit di cognossi e doprâ plui lenghis e des pussibilitâts di disvilup culturâl, democratic, sociâl e economic che a divegnin propit de cognossince e dal ûs des lenghis.

Cun cheste cussience e cun chescj intindiments, za di un pôcs di agns la Zornade europeane des lenghis e ven memoreade cuntune schirie di events e iniziativis particolârs propit in Friûl, tiere marcade a fuart de presince di plui lenghis.

Ancje pal 2017  la Zornade europeane des lenghis e devente une ocasion di fieste e di riflession, di incuintri e di cognossince, di comunicazion e salacor di rivendicazion, par ce che al tocje chei dirits linguistics che, massime pes personis di chenti di lenghe furlane, slovene e todescje (e plui in gjenerâl par ducj i citadins che a vivin in cheste part de Europe e dal mont), no vegnin ancjemò avonde ricognossûts, promovûts e garantîts.

L’apontament al è par doman, sabide ai 30 di Setembar, di 10 di buinore a 10 di sere tal cûr di Udin, sot de Loze dal Lionel.

Par iniziative de ARLeF, cu la colaborazion di Radio Onde Furlane e cu la partecipazion di tantis istituzions, associazions e altris entitâts che a son espression des comunitâts linguistichis furlane, slovene e todescje dal Friûl, a saran incuintris, spetacui, cines e musiche e si fevelarà di didatiche, editorie e media.

La vierzidure de Zornade e sarà in direte radiofoniche. A tacâ di 10 a buinore si fasarà, juste sot de Loze dal Lionel e sparniçade ator su lis frecuencis de radio libare dai furlans, une edizion speciâl de trasmission di Radio Onde Furlane, Dret & Ledrôs, dute dedicade ai temis dal plurilinguisim e de didatiche plurilengâl, cu la conduzion di Mauro Missana e la animazion di Michele Polo (atôr, marionetist, condutôr e colaboradôr di Radio Onde Furlane, che di agns al lavore intal teatri e intes scuelis). La trasmission e sarà struturade tant che une lezion radiofoniche, cul coinvolziment diret dai students e i intervents dai esperts dal setôr e dai coordenadôrs di Docuscuele, il gnûf Centri di documentazion ricercje e sperimentazion didatiche pe scuele furlane.
La direte radiofoniche e larà di dilunc pe buinore cul Ce fâ?, il program dedicât ai apontaments culturâi in Friûl e inaltrò, e cul Gjornâl Radio di Onde Furlane.

Di misdì e mieç indenant la manifestazion e proviôt la proiezion a cicli continui des produzions video in lenghe furlane fatis cul jutori de ARLeF (cun titui tant che, par esempli, INT/ART, Friûl Revolution, Maman! e Âf Blu…).

A trê al sarà il moment de animazion pai fruts par cure di Daria Miani, cun Maman!: leturis animadis, zûcs, cjançons, laboratoris manuâi e videos, daûr dal telâr de trasmission omonime che e va in onde su Telefriuli.

Di cuatri a sîs e sarà la presentazion di une schirie iniziativis editoriâls e audiovisîfs in lenghe furlane e di altris progjets metûts dongje des comunitâts slovenis e todescjis.

Al sarà ancje il spazi pal cabaret di Caterina Tomasulo, di sîs a siet, e po di siet a dîs si fevelarà di creativitât tes lenghis minorizadis de Europe, cun cualchi anticipazion de edizion di chest an di Suns Europe, che si fasarà sul tacâ di Dicembar tal Teatri Gnûf ‘Giovanni da Udine’.

Cun di plui a saran e i intervents dal rapper Doro Gjat e dal cjantautôr Franco Giordani e tante musiche di scoltâ, inte suaze di une version ‘live’ di Babêl Europe, la trasmission cuindisinâl che su Onde Furlane e presente la produzion musicâl contemporanie tes lenghis di minorance dal continent, de Ocitanie ae Sardegne, dal Paîs Basc ai Grisons, de Corsiche al Gales, dai Paîs Catalans ae Scozie, dai Sami dal Circul Polâr Artic fin ae Grecie Salentine.

Sot de Loze dal Lionel e sarà metude dongje ancje la mostre Furlan Lenghe de Europe

Il program complet si pues leilu culì.

Advertisements

Buine Zornade Europeane des Lenghis! (ancje tal 2017)

Vuê o sin ai 26 di Setembar e a tacâ dal 2001 cheste e je la Zornade Europeane des Lenghis.

E je une Zornade impuartante che o memoreìn simpri cun plasê.

Ancje chest an, vie pe zornade di vuê e dilunc di cheste setemane, par cheste ricorence dedicade al pluralisim linguistic tant che ricjece, dirit e oportunitât a vegni inmaneadis diviersis iniziativis in dute Europe.

Tra chestis si pues ricuardâ l’event metût adun dal Centri Linguistic de Universitât di Turin juste te zornade di vuê.
E je une iniziative dedicade soredut ai students e che e ponte la sô atenzion viers un aspiet dal plurlinguisim, chel che al tocje l’insegnament, l’aprendiment e la cognossince des lenghis che, in Europe e pal Mont, si cjatin in cundizion di dominance, a nivel statâl e in cualchi câs ancje intune dimension internazionâl.

La Zornade Europeane des Lenghis, però, e je la Zornade di dutis lis lenghis e duncje anche di chês che si cjatin in cundizion di minorizazion.

Par plui resons nus interesse soredut cheste dimension dal pluralisim linguistic.

O vin sintût che ancje chest an, par esempli in Friûl, al vignarà inmaneât alc di specific tai prossims dîs.

In spiete di savênt alc di plui, ancje pal 2017 il nestri auguri, compagn che agns indaûr, al è chel:
Buine Zornade Europeane des Lenghis a dutis e a ducj!

 

Emigrazion, internazionalizazion, dirits e… persut. Il ‘logos’ che al devente ‘logo’

In continuitât cui doi articui fats tai dîs passâts, dedicâts a emigrazion furlane, associazionisim e istituzions, o tornìn ancjemò su la Convention inmaneade sabide stade a Voleson de bande dal Ente Friuli nel Mondo, parcè che nus permet di fâ ancjemò cualchi resonament su chescj argoments.

Prin di dut nus plâs marcâ i intervents che a àn fat tancj di lôr te ultime part di chel incuintri. E je stade une manifestazion de volontât dai furlans pal mont di jessi sogjets protagoniscj ‘atîfs’ des iniziativis presentadis vie pe taule taronde e no dome ‘destinataris’ o ‘intermediaris’ o ‘clients’ passîfs e subordenâts.

Magari cussì no, vie pe discussion, par sigûr interessante e siore di contignûts, si à vude la impression che tes ideis che a jerin daûr a saltâ fûr la funzion dai furlans tal forest e des lôr associazions e fos dome chê.
Cun di fat, cu la ecezion de professore Monica Stellin, i relatôrs a jerin ducj esponents dal mont economic, sportîf e istituzionâl dal Friûl in Friûl e al someave cuasit che chê innomenade espression dal «nono che al conte» e dal «nevôt che al scolte» si vês stramudade in «se la ecelence furlane no conte e i furlans pal mont no scoltin»… Par fortune – e chest al è un altri element positîf de Convention – nissun al à vût une ande catedratiche e anzit plui di cualchidun – par esempli Alessandro Liani de Video Systems – al à palesât une buine dose di snait e di sensibilitât.

Cun di plui, i intervents de ultime part a son stâts impuartants parcè che plui di cualchidun di lôr al à ricuardât che tra i furlans pal mont a son ancje chei che a son a stâ ator pal Stât talian (che a son ‘tal forest’, tant a dî ‘fûr dal Friûl’, ma no «all’estero»). Magari cussì no, masse dispès si dismenteisi di lôr (e di nô…), cundut che – cu la ecezion di chei elements distintîfs une vore impuartants (che no si pues par sigûr dismenteâju) leâts, tal passât ma almancul in part ancjemò in dì di vuê, aes cuistions burocratichis e anagrafichis (passepuart, permès di lavôr, citadinance…) e aes distancis – lis dificoltâts, lis dibisugnis e lis potenzialitâts a son sù par jù compagnis, cemût che al è saltât fûr a clâr.

Un altri element positîf al è che nissun al à fevelât di «piccola patria». Cundut achel, vie pe discussion, che e jere une vore indreçade viers de internazionalizazion turistiche e comerciâl dal Friûl e de regjon che e ten dongje la plui part dal Friûl cun Triest, in plui di cualchi passaç si à fat un tic di confusion tra italianitât e furlanetât e tra «Made in Italy» e «Made in Friuli». In cheste maniere, ancje se sot vie, al è saltât fûr a clâr, par cui che al vûl capîlu, che al esist un probleme che nol tocje dome la dimension identitarie – oviementri su la fonde di une vision libare, dinamiche, plurâl e no jerarchiche des apartignincis e daûr di une vision positive di Friûl e di furlan – ma ancje chê economiche. Lu à marcât in particolâr la responsabile pal marketing dal Consorzi dal Persut di S. Denêl, Daniela Celledoni, che e à scugnût ameti la dificoltât che al cjate ancjemò in dì di vuê chel innomenât prodot tal fâsi cognossi e ricognossi tant che furlan, ven a dî tant che prodot che al rive di un puest che si clame Friûl, che in tancj di lôr, fintremai tal Stât talian no san ni ce che al è ni indulà che si cjate.

Al è di sest pensâ che cheste dificoltât no esistarès se te promozion des tipicitâts furlanis no si vès pôre – cemût che al sucêt daûr di une lungje tradizion che si pues definîle di orientament minimalist e fintremai negazionist – di fevelâ a clâr di Friûl e di doprâ, di plui e in maniere complete e normâl, chel che al è l’element plui tipic, ancje se no esclusîf, dal Friûl: la lenghe furlane. E chest al vâl pal marketing e pe economie (là che la lenghe proprie – il «logos» – e deventarès une marcje di cualitât e di ricognossibilitât: un «logo»), compagn che pe presince de lenghe furlane (e di chês altris lenghis dal Friûl) te societât dal Friûl di vuê, là che a esistin ancjemò prejudizis e ostruzionisims, cundut che il mont al è cambiât za di tancj agns e ancje par chel a esist une normative specifiche pe tutele des minorancis e pe promozion dai dirits linguistics.
Duncje, meti in vore chê normative, disvilupâ une politiche linguistiche di sest e doprâ la lenghe furlane in maniere normâl e in ducj i contescj nol sarès dome alc che al è ben e al conven, pai dirits linguistics di cui che al vîf in Friûl e pe promozion di dut ce che al tipic furlan, ma ancje par vê relazions plui fuartis e plui dinamichis tra il Friûl in Friûl e il Friûl pal Mont e dentri dal Friûl pal Mont, daûr di une logjiche di rêt.

E dongje de lenghe furlane, adun cu lis lenghis dai furlans pal Mont (a tacâ dal inglês, dal spagnûl, dal francês e dal portughês…), sei Friûl che pal Mont al covente promovi la produzion culturâl e artistiche contemporanie furlane e par furlan (musiche, audiovisîf, comunicazion…: di Doro Gjat a Musiche Furlane Fuarte, di INT/ART a Farcadice o aes voris di Massimo Garlatti Costa e Marco D’Agostini). A pro, in particolâr, dai zovins di divignince furlane che a son pal mont (che in efiets a’nd jerin pôcs a Voleson).

La dibisugne di cognossince e di partecipazion e je, la ufierte ancje, lis motivazions (ancje economichis) no mancjin dal sigûr. E covente une strategjje e une azion concrete, che e meti dongje ducj chescj elements e che e dedi fuarce a chei sogjets che di tancj agns za a lavorin in chest cjamp.

Al è alc di zovevul pal Friûl che al è pal Mont e pal Friûl che al è in Friûl.

 

 

 

(Fotos Petrussi/EFNM)

E rive la App dal Grant Dizionari. La lenghe furlane a puartade di man

Il Grant Dizionari Bilengâl talian-furlan (GDBtf)  cumò al è ancje a puartade di Iphone, Ipad, tablet e smartphone. In graciis di une gnove aplicazion volude de ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) e disvilupade dal CLAAP (Centri di Linguistiche Aplicade ‘Agnul Pitane’) si podarà consultâ il GDBtf no plui dome midiant dai volums di cjarte, dai cds o dai computers, ma ancje cui struments tecnologjics mobii iOS e Android.

La App dal GDBtf si pues discjamâle a gratis. Cussì, a puartade di man, e je la pussibilitât par ducj di vê un acès diret ai miârs e miârs di lemis contignûts intal GDBtf, publicât intal 2011 e po ancjemò inzornât e inricjît. Cun di plui, e je stade rinovade ad implen ancje la grafiche, juste cun chê di permeti une leture plui semplice e svelte cun ducj i struments.

La fruizion dal GDBtf midiant de App e deventarà ancjemò plui pronte propit cul doprâle, par vie che plui che si lu consulte e plui il program si sveltìs, stant che al memorize – volte par volte – ducj i lemis cirûts.

Cu la App, in maniere periodiche, si varan ancje i inzornaments e lis informazions su lis ativitâts de ARLeF in cont des azions e des iniziativis a pro de difusion de lenghe furlane e dal ricognissment concret dai dirits linguistics dai furlans.

La App e je stade presentade îr a Udin, tal palaç de Regjon, cui intervents dal president de ARLeF, Lorenzo Fabbro, dal president dal CLAAP, Luca Peresson, e dal president de Comission culture dal Consei regjonâl, Vincenzo Martines.

Tal so intervent Fabbro al à marcât che «Lis lenghis si evolvin, tant che la societât contemporanie, e ancje i struments linguistics a scuegnin par necessitât stâ al pas cui cambiaments e cu lis dibisugnis gnovis che a saltin fûr. Chest al sucêt ancje pal furlan e pai struments che a permetin di doprâlu in maniere normâl e moderne.

Martines al à ricuardât che propit lis minorancis linguistichis e la lôr tutele a son par sigûr une des fondis de autonomie speciâl de Regjon Friûl-VJ e al à palesât il so preseament pe App, che in chel istès e je un strument che al zove ae difusion de lenghe furlane e une rapresentazion concrete de vision strategjiche e che e sta daûr de politiche linguistiche metude in vore tai ultins agns.

Par Peresson, che al à mostrât lis funzions e lis potenzialitâts de aplicazion,«Cun cheste app il furlan al è ancjemò plui dongje de int, compagn di dutis chês altris lenghis dal mont». Par chel, al à zontât, «events di cheste fate, pluitost che jessi “celebrâts”, a varessin di jessi calcolâts propit tant che un fat normâl».

‘Cercare il Friuli e trovare l’Europa’, presentazion a Udin ai 31 di Març

Un libri che al presente la realtât de comunitât furlane e de sô lenghe, che al definìs la suaze teoriche e normative di riferiment pe sô tutele e che al fâs indenant une schirie di elements di riflession in cont dai risultâts, dai problemis, des oportunitâts e des prospetivis di disvilup di passe vincj agns di iniziativis metudis adun o almancul inviadis in chest setôr de bande di istituzions publichis e privadis. Si pues definî in cheste maniere Cercare il Friuli e trovare l’Europa, il gnûf libri di Marco Stolfo e Claudio Cressati, che al vignarà presentât vinars ai 31 di Març a 5 sot sere te Sale Florio de Universitât dal Friûl (v. Florio 1, Udin), cuntune relazion di Elena D’Orlando, che e insegne Dirit regjonâl talian e european li dal Ateneu furlan, cui intervents di Lorenzo Fabbro (President de ARleF) e di Diego Navarria (Sindic di Cjarlins e President de Assemblee de Comunitât linguistiche furlane) e cu la presince dai doi autôrs.

La publicazion e mostre in ce maniere che chel de comunitât furlane si pues calcolâlu un câs esemplâr, inte suaze des minorancis, tal Stât talian e plui in gjenerâl in Europe. Chest al vâl in particolâr pes modalitâts che e je stade metude in vore la sô minorizazion, pe costance che i furlans a àn mostrât tal fâ indenant lis lôr domandis di ricognossiment e di tutele e pe maniere che – ancje cun contradizions – si à scomençât a meti in vore la promozion de lenghe e dal so patrimoni culturâl e a cirî di jonzi la afermazion concrete di chei dirits che a tocjin l’ûs de lenghe stesse, cun normis, ats e azions di politiche linguistiche.

Une altre carateristiche che e vene marcade di chest studi e je chê de impuartance de dimension europeane in relazion cu la tutele de minorance linguistiche furlane e de sô lenghe, cu lis rivendicazions fatis indenant di cheste comunitât e cu lis rispuestis che e à vût sul plan politic, normatîf e istituzionâl. Propit par chel il volum si clame Cercare il Friuli e trovare l’Europa.
Altris elements di interès a tocjin la individuazion di trê orientaments gjenerâi di pinsîr in cont dal Friûl e dal furlan, che si disvilupin vie pal Nûfcent e che a condizionin intun sens o in chel altri la situazion, e la descrizion dai rapuarts tra lenghe, societât e istituzions, cuntune atenzion specifiche viers de Glesie e de politiche.

La publicazion e je il risultât dal progjet di ricercje Looking for Friuli, finding Europe. Self-government, linguistic rights and development between visions, claims and policies, che al è stât disvilupât dal 2013 al 2016 dentri dal Modul Jean Monnet MuMuCEI (Multilingualism, Multicultural Citizenship and European Integration) de Universitât dal Friûl.

Mandi, prof. De Mauro, om di culture e amì dal Friûl, dal furlan e dai furlans

foto_large

Al è muart Tullio De Mauro, il linguist talian plui innomenât e plui impuartant almancul a tacâ de seconde metât dal Nûfcent.
La brute gnove le vin lete cualchi ore indaûr, compagn di tancj altris, sul sît di Internazionale, il setemanâl di informazion e di aprofondiment direzût di so fì Giovanni.

Il professôr De Mauro al veve otantecuatri agns e al à insegnât tes universitâts di Napoli, Chieti, Palermo, Salerno e Rome. Alì de Sapienza par trente agns al è stât docent di Filosofie dal lengaç e po di Linguistiche gjenerâl. Al à fat e coordenât un grum di progjets di ricercje e al è stât autôr di une sdrume di publicazions. Jenfri lis oparis che a puartin la sô firme a son la innomenade Storia linguistica dell’Italia unita, la Storia linguistica dell’Italia repubblicana e il Dizionario italiano dell’uso.

storia-linguistica-dellitalia-repubblicana-dal-1946-ai-nostri

Cun di plui, lant daûr dai siei studis su lis lenghis, al à palesât une atenzion gradonone pe culture in gjenerâl e duncje pe int, pes personis che lis lenghis lis doprin, lis imparin, lis scrivin, lis lein, o che a volaressin fâlu, ma no rivin, par vie di plui motîfs.
Cheste atenzion e chest interès a àn cjapât sùù ancje la forme de cussience civiche e dal impegn politic, che lu à puartât a deventâ Conseîr e Assessôr regjonâl tal Lazi tai agns Setante dal secul passsât e Ministri de istruzion tra il 2000 e il 2001.

I siei interès sientifics, culturâi e politics lu àn puartât a vê a ce fâ in plui ocasion cul Friûl, cu la sô pluralitât linguistiche, cu la lenghe furlane e duncje cui furlans, o almancul cun tancj di lôr, impegnâts tal cjamp de difese e de promozion dal furlan tant che patrimoni culturâl, dirit di fonde e oportunitât educative, formative, sociâl e economiche.

A tacâ dai prins agns Setante dal secul stât fintremai a pocjis setemanis indaûr si puedin vualmâ diviersis formis di contats, di confronts e di colaborazions jenfri De Mauro e il mont furlan. La prime ocasion e je stade la iniziative dal parlamentâr comunist Mario Lizzero, che ju veve coinvolzûts lui e il jurist Alessandro Pizzorusso par viodi di fâ alc a pro de metude in vore in concret dal articul 6 de Costituzion de Republiche taliane, par che la tutele des minorancis linguistichis e fos garantide par dutis chês comunitâts, indipendentementri de esistence o mancul di acuardis internazionâi e duncje di un «stât santul» di chê altre bande dal confin.

GDBTF

Ator de seconde metât di chel deceni al jere stât ancje cualchi furlan che, in non de democrazie linguistiche, al veve marcât cualchi ambiguitât des posizions che in chê volte a vignivin clamadis de «linguistiche democratiche» fatis indenant de bande dal mont academic plui viert e plui iluminât. La cuistion e veve cjatade une sô sintesi cualchi an plui indenant e za vie pai agns Otante e ancjemò di plui dopo de jentrade in vore de leç regjonâl 15/1996 e duncje cul inviament di une politiche linguistiche positive a pro dal furlan.
Di in chê volte Tullio De Mauro al è stât un interlocutôr impuartant, massime pe progjetazion e pe realizazion dal Grant Dizionari Bilengâl Talian Furlan (GDBtf), che di chel al è stât consulent sientific e autôr de jentrade di une sô version su cd rom tal 2005, cence dismenteâ la sô cualificade partecipazion ae presentazion de sô version su cjarte fate a Udin ai 29 di Otubar dal 2011.

Par dut ce che al à fat e ancje su la fonde dai contats personâi che cualchidun di noaltris al à vût cun lui, preseant lis sôs cualitâts sientifichis e umanis, si permetìn di ricuardâlu e di saludâlu: mandi, professôr De Mauro, om di culture e di sience e amì de diversitât linguistiche e par chel ancje amì dal Friûl, dal furlan e dai furlans.

libri_stolfo_arfe

Di Nùgoro a Donostia e fintremai in Abruç chê dai dirits linguistics e je une cuistion impuartante e di atualitât

lengate12

Vuê ai 15 di Dicembar al cole l’inovâl diesim setim de promulgazion de Leç taliane 482/1999, Normis in materie di tutele des minorancis linguistichis storichis.
Juste in chestis oris chê ricorence e ven memoreade a Nùgoro/Nuoro, in Sardegne, cuntune iniziative dedicade ae diversitât linguistiche e ae tutele des minorancis tal Stât talian. E je une ocasion par fâ il pont de situazion e par fâ indenant une rivendicazion fuarte e clare in cont di chê leç e de sô metude in vore, che magari cussì no, dopo disesiet agns, e je ancjemò une vore limitade.

die_nugoro

In chescj stes dîs lis cuistions che a tocjin la diversitât linguistiche tant che patrimoni, dirit e oportunitât a son al centri di une iniziative internazionâl che si davuelç a Donostia/San Sebastian, tal Paîs Basc, citât che chest an e je ancje capitâl europeane de culture. A tacâ di vuê a buinore al è in plen davuelziment il Forum european su la diversitât linguistiche.

forum_donostia

L’event al va indenant ancje doman e sabide, cuant che al vignarà presentât il Protocol pe Garanzie dai Dirits Linguistics, clamât ancje Protocol di Donostia, che al fâs indenant 180 azions che si puedin meti dongje propit cun chê di dâ garanzie ai dirits linguistics cun previsions di pueste che a tocjin l’ûs des lenghis minorizadis tal cjamp de istruzion, in chel dai media, te aministrazion publiche, tal cjamp economic, te promozion e te produzion culturâl e cu lis gnovis tecnologjiis.

lem_zdl_16

Za di martars ai 13 e fintremai a doman si fevele di lenghis, dirits e politichis linguistichis ancje in Abruç, prime a Teramo e cumò a Giulianova, dulà che e je in vore la edizion numar dîs des Zornadis dai dirits linguistichis, cunvigne internazionâl inmaneade de bande de associazion LEM e de Universitât di Teramo cu la colaborazion di diviersis altris entitâts e istituzions.

banner-arlef-bruxelles

Vie pes Zornadis si fevelarà ancje di Friûl e di lenghe furlane, intant che za a tacâ di lunis, ta chei stes puescj là che si fâs la cunvigne, si podarà viodi la mostre, metude dongje de ARLeF, sul Furlan, Lenghe de Europe.

Trê confermis intun colp sôl di cetant che la cuistion dai dirits linguistics e je une vore impuartante e di atualitât.

A Bruxelles, a Bilbao e a Udin: «O volìn une Europe pardabon unide te diversitât»

respecting linguistic diversity

Il 1n di Jugn stât a Bruxelles, i grups dai Verts/Aliance libare europeane (ALE-EFA) e de Çampe unitarie europeane/Çampe nordiche verde (GUE/NGL) dal Parlament european, adun cu la Rêt europeane pe paritât des lenghis (ELEN), a àn inmaneât une cunvigne dal titul Respecting linguistic diversity? Language discrimination in the EU.

E je stade la ocasion par tirâ dongje une schirie di denunziis in cont des discriminazions che a vegnin patidis de bande dai citadins europeans che a fasin part des minorancis e par sburtâ la metude in vore de normative di tutele che za e esist e il disvilup di gnovis azions a pro dal ricognossiment concret dai dirits linguistics a ducj i nivei.

Su la fonde de documentazion presentade dai rapresentants di une schirie di entitâts espression des diviersis comunitâts linguistichis in cundizion di minorance, al è stât piturât un cuadri de situazion che al mostre une vore di problemis, cun discriminazions su la fonde de lenghe che a vegnin fatis in diviersis zonis de Europe e ancje i contescj – dai Paîs catalans ae Galizie, de Irlande al Paîs Basc – là che e je une normative di tutele che, almancul su la cjarte, e je une vore indenant.

Ae cunvigne a àn cjapât part ancje eurodeputâts e rapresentants di istituzions tant che la Comission europeane, il Consei de Europe, la OSCE e lis Nazions Unidis. In conclusion dal incuintri di Bruxelles e je stade fate indenant la propueste di ricognossi ad in plen lis discriminazions su la fonde de lenghe par ce che a son, ven a dî tant che une forme di razisim. Cun di plui al è stât marcât che no pues esisti nissune unitât europeane cence il ricognossiment dai dirits linguistics e la promozion de diversitât culturâl.

npld2016

Chê stesse cuistion e jere stade frontade cualchi zornade prime, dai 25 ai 27 di Mai, ancje a Bilbao, inte suaze de Assemblee gjenerâl dal NPLD, il Network pe promozion de diversitât linguistiche, che al ten dongje istituzions teritoriâls e altris organizazions e associazions che a son espression des comunitâts linguistichis in cundizion di minorance.

Za un pôc di timp indaûr il Network al veve prontât un document di pueste, che al è stât presentât ancje al comissari european pe istruzion e pe culture, Tibor Navracsics. E je la cussi clamade Roadmap pe diversitât linguistiche in Europe, che e à chê di fâ jentrâ lis lenghis minoritariis, il lôr insegnament e il lôr ûs ad in pklen dentri de strategjie gjenerâl de Agenda 2020.

Che no puedi esisti unitât europeane cence la garanzie dai dirits linguistics, la promozion de diversitât culturâl e la tutele des minorancis al jere stât dit ancje inte suaze de taule taronde Friûl@Europe, che si à davuele a Udin ai 23 di Mai.

Tal incuintri, inmaneât inte suaze dal Modul Jean Monnet MuMuCEI (Multilingualism, Multicultural Citizenship and European Integration) dal Dipartiment di Siencis Juridichis de Universitât dal Friûl, si à memoreât il trentesim inovâl de muart di Altiero Spinelli, si à ricuardât la sô persone e la sô ativitât a pro de Europe unide e si à fat un resonament cun plui vôs propit sul rapuart tra integrazion europeane e tutele des minorancis e su cemût che dome cu la tutele dai dirits linguistics il Friûl-VJ al pues jessi pardabon une regjon europeane.

 Layout 1

Memoriis di politiche linguistiche che a judin a cjalâ indenant

cescje_libri

Une biel incuintri par un libri impuartant, impegnât e salacor ancje impegnatîf. La publicazion e je Memoriis di politiche lingustiche, il volum scrit di Adrian Cescje e editât de KappaVu; l’event al è chel de sô presentazion, che e je stade fate martars ai 19 di Zenâr a Udin te Sale dal Consei provinciâl.

Il libri al conte passe cuarante agns di rivendicazions e di mobilitazions e po di iniziativis, di progjets, di azions e di risultâts, che a tocjin la lenghe furlane e il dirit dai furlans di doprâle in maniere normâl.
Dentri des sù par jù sîscent pagjinis de publicazion si cjatin storie, memorie, riflessions e indicazions validis ancje orepresint e pal avignî.

Tal libri si cjate la politiche linguistiche, che e je un cjamp là che in Friûl Adrian Cescje al à fat cun snait e cun determinazion un lavôr preseôs e impuartant, cemût che al à ricuardât juste intant de presentazion ancje il presidente de ARLeF, Lorenzo Fabbro, ma al è ancje spazi pe linguistiche e soredut pe politiche, chê che i à fat simpri cuintri al furlan e ai dirits linguistics e chê che e à sburtât par che il principi di fonde de tutele des minorancis linguistichis, che si cjate tal articul 6 de Costituzion taliane, al vignìs metût in vore, in gjenerâl e in particolâr in Friûl e pai furlans.

Dut chest al ven contât di Cescje daûr de sô esperience, fate di competence e di militance: in chest sens lis sôs memoriis no presentin dome la lote pe afermazion di un principi e pe sô metude in vore concrete, ma a documentin ancje la plui part dal percors politic dal Moviment Friûl, che di chel e je stade memoreade la fondazion juste ai 9 di Zenâr stâts.

E je une narazion che e ten dongje moments specifics, fats, personis, ideis, tendincis, progjets, lavôrs, prodots, decisions, leçs, regolaments e magari cussì no ancje cualchi polemiche, a testemoneance di cemût che, in passât e ancjemò in dì di vuê, no mancjin i ategjaments «dialetants» viers de lenghe furlane e dal so ûs «normâl» tant che lenghe «normâl».

E al è un test che al da cont de suaze storiche, politiche e sociâl là che a son saltadis fûr la definizion di chê che di sù par jù vincj agns e je la grafie uficiâl de lenghe furlane, la normative regjonâl e statâl di tutele e la realizazion di altris imprescj fondamentâi tant che il Grant Dizionari Bilengâl Talian Furlan o il plui resint imprest didatic plurilengâl Lenghis.

Dongje dal autôr, a àn fevelât dal libri e dai siei contignûts ancje Silvana Schiavi Fachin, innomenade esperte di plurilinguisim e di didatiche des lenghis, il za ricuardât Lorenzo Fabbro, il segretari dal Moviment Friûl, Marco De Agostini, e il scritôr e sagjist Sergio Salvi, che ancjemò tai agns Setante dal secul passât al à provât a fâ capî che chel talian, compagn di altris in Europe, al è un stât multilengâl e plurinazionâl, cui siei libris Le Nazioni proibite. Guida a dieci colonie “interne” dell’ Europa occidentale, Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia e Patria e matria. Dalla Catalogna al Friuli, dal Paese Basco alla Sardegna: il principio di nazionalità nell’Europa occidentale contemporanea.

Ducj cuancj a àn zontât alc aes Memoriis di Cescje e a àn metût dongje il passât, il presint e l’avignî.
Salvi, in particolâr, daûr dal so lavôr su la lenghe furlane e a pro de lenghe furlane al à paragonât Cescje cul catalan Pompeu Fabra e cul ocitan Lois Alibert.
E je une definizion impegnative, compagn de leture di chest libri che al biel, interessant e penç, ma che al merete let par une vore di motîfs. Però e je une definizion che e rapresente avonde ben l’impegn che al à coventât e che al covente par che une lenghe e puedi jessi lenghe e cussì e puedi vignî doprade… tant che une lenghe, di ducj, par ducj, di dut e par dut.

Usgnot al è il prin ciak di Suns Europe. Si scree la Mostre dal Cine

Loreak

E je finalmentri ore di Suns Europe. Usgnot a Udin si scree il prin e unic Festival european des arts performativis tes lenghis minoritariis. L’apontament al è li dal cine Visionario cu la viertidure de Mostre dal Cine, la sezion dal festival dedicade ae produzion cinematografiche e audiovisive.

Suns Europe – Mostre dal Cine al sarà tignût a batisim de prime proiezion in assolût intal Stât talian di Loreak di Jon Garaño e Jose Mari Goenaga, la pelicule basche candidade ai Oscar pal miôr cine forest, e di Capo e croce. La ragione dei pastori di Marco Antonio Pani e Paolo Carboni, documentari sart premiât intal 2014 al festival Cinemambiente di Turin.

Loreak al è une comedie plene di sorpresis: un film intrigant li che si incrosin lis storiis di trê feminis che sul imprin no si cognossin e chê di un om. Dai lôr dramis personâi vivûts in cidinôr e che si disvelin a planc a planc e ven fûr une comedie dai contors sureâi cun misteriôs macs di rosis ufierts e consegnâts intune trame che si disglagne tant che un thriller.

capocroce

Capo e croce. La ragione dei pastori al conte la lote dai pastôrs sarts par difindi il lôr lavôr e la lôr dignitât. I doi regjiscj a mostrin sei lis manifestazions fatis in Sardegne e intal “continent”, sei la vite di ogni dì dai pastors, marcant lis lôr dificoltâts e la impuartance di une ativitât che e rispiete la nature e la tradizion.

La serade e previôt ancje la proiezion dal spot promozionâl pal ûs sociâl de lenghe furlane, +FigoXFurlan, metût adun di Giorgio Cantoni interpretât di Daniel Samba.

Pe proiezion a saran presints in sale sei la atore Itziar Ituño, intant che la dì seguitive al sarà un incuintri public cul atôr protagonist Josean Bengoetxea, sei Marco Antonio Pani e Paolo Carboni al è un dai fondadôrs dal Babel Film Festival di Casteddu/Cagliari.

jordi cadena

Tra i titui in cartelon che a vignaran presentâts a Udin vie par chescj cuatri dîs di Mostre dal Cine a figurin ancje il catalan La Por di Jordi Cadena, il groenlandês Sumè – Mumisitsinerup Nipaa di Inuk Silis Høegh, il galês Y Syrcas di Kevin Allen, l’ocitan La Barma di Fredo Valla – cognossût ancje tant che senegjatôr dal cine di Giorgio Diritti Il vento fa il suo giro – e Âf Blu, opare origjinâl di animazion in lenghe furlane di Serena Di Blasio e Giulia Spanghero, che e fronte cun delicatece il teme dal rispiet de diversitât.

Tra lis produzions in lenghe furlane a son ancje  +Sklet/XTremetv di Giorgio Cantoni e Felici ma Furlans di Tommaso Pecile e Alessandro Di Pauli.

suns_vert

Il program de Mostre dal Cine al previôt ancje incuintris cun autôrs e atôrs e proiezions speciâls pes scuelis.

Suns Europe 2015 al è un progjet metût adun cul jutori de ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) e di Turismo FVG, cul coordenament de cooperative Informazione Friulana e cu la colaborazion dal CEC – Centro espressioni cinematografiche di Udine, des associazions Bottega Errante e Il Laboratorio, de cooperative Punto Zero, dal Comun di Udin e dal Teatri gnûf ‘Giovanni da Udine’.

Il program di dut il festival in detai si pues leilu e discjamâlu achì.