ARLeF, Radio Onde Furlane, Patrie dal Friûl e ancjemò altris risorsis che si cjatin in rêt. La lenghe furlane ai timps dal Covid-19

Par fâi cuintri al infet dal Covid-19 o vin di stâ cjase. Lis limitazions ae mobilitât a son dificilis di rezi ma si scuen fâlu pal ben di ducj e a puedin judâ a sopuartâ cheste situazion grivie e penze ancje i mieçs e i prodots di informazion, comunicazion, formazion e intratigniment in lenghe furlane.

In graciis de rêt, dapardut e duncje ancje a Turin e in Piemont, si pues scoltâ, lei e cjalâ alc di bon e di interessant par furlan. Un esempli fuart e clâr al è chel di Radio Onde Furlane, che za di tant timp si pues scoltâle in internet, in streaming, su Facebook e fintremai cui telefonuts ancje doprant une app specifiche. Cun di plui i siei programs a vegnin archiviâts in rêt e par chel si puedin cjatâ su Spreaker e Spotify.

In chest moment particolâr Radio Onde Furlane e va dilunc cul so servizi e cu la sô programazion, che però e ven puartade indenant in studi dome di pôcs di lôr. Tancj colaboradôrs e tancj ospits, impen di jessi presint intai studis de emitente, a intervegnin vie telefon o cun altris colegaments esternis. Cualchi trasmission – par esempli Gerovinyl 55/80 – e à cjapât sùù une gnove fisionomie “di emergjence”, di cualchi altre invezit – un câs al è chel di Babêl Europe – a vegnin tornadis a proponi vecjis pontadis gjavadis fûr dal archivi de radio.

Une altre presince impuartante de lenghe furlane su internet e je chê da La Patrie dal Friûl. Tal sît di chel che tacant dal principi dal 2020 si presente ancje cul sproc “il gjornâl dai furlans che no si rindin” si cjatin ducj i articui des anadis plui resintis e a son archiviadis lis jessudis di diviersis rubrichis specifichis. Cun di plui la Patrie e à une pagjine Facebook siore di contignûts e cun passe 25mil di lôr che i stan daûr. Juste in chest moment che ducj o scugnìn stâ cjase, la Patrie e à inviât une gnove iniziative: une selezion di articui dal mensîl e ven proponude ancje in version audio cu la lôr leture de bande dai colaboradôrs dal gjornâl.

Par ce che al tocje l’associazionisim, lis risorsis in rêt, la produzion culturâl in Friûl e almancul in part ancje in lenghe furlane, a meretin segnalâts ancje il gnûf puartâl Riviste Friulane, inmaneât de bande de Societât Filologjiche Furlane. Une altre gnove interessante, cun riferiment aes istituzions e al cjamp de ricercje e de formazion, e je chê de scree, juste cualchi setemane indaûr, di UniUd par Furlan, la pagjine Facebook in lenghe furlane de Universitât dal Friûl. Ponts di riferiment sigûrs inte navigazion in rêt par furlan, di une bande cun riferiment ae narative contemporanie e di chê altre par ce che al tocje la lenghe e i servizis linguistics, a son i sîts de ostarie leterarie Contecurte e des cooperativis CLAAP e SerLing, intant che al merete simpri dâ un cuc aes produzions par furlan de cjase editore KappaVu.

Une vore siore – e guai se no fos – e je la ufierte in rêt de ARLeF, la Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane, jenfri sît istituzionâl e social media. Cun di plui, juste intal moment che si à tacât a scugnî stâ cjase par sghindâ l’infet dal Covid-19, l’organisim di politiche linguistiche pal furlan de Regjon Friûl-VJ al à inviât dôs gnovis iniziativis cun chê di ufrî moments di divertiment e di straviament a plui piçui, imprescj par cognossi e imparâ ancje pai adults e ocasions par rinfuartî la cussience de impuartance de lenghe furlane tant che patrimoni, dirit e oportunitât par ducj.

La prime e je la metude a disposizion, inte sezion Fruts dal sît www.arlef.it e sul so canâl YouTube dedicât, di un centenâr di cartons animâts par furlan, tacant de gnove serie Rite & Cjossul, vincjesîs episodis che a contin lis zornadis di Rite, une frute di cinc agns, e dal so cjan Cjossul, pegri e cuiet, che al è bon di fevelâ. Il carton animât al è une produzion gjaponese, gjavade fûr dai libris ilustrâts “Rita et Machin”, publicâts par francês di Gallimard Jeunesse.
La serie si zonte a chês altris za a disposizion: Omenuts, la version furlane dai Little People de Fisher-Price; Tui e Tuie, che e conte di doi gjatuts simpatics, fradi e sûr, che midiant di une scjate magjiche e di une imagjinazion ferbinte a vegnin traspuartâts lontan di cjase e a vivin aventuris plenis di sorpresis e di scuviertis, e La Pimpa, la simpatiche cjiçute blancje a balins ros, nassude dal lapis di Altan.

La seconde e je Dut par furlan, un cors di base indreçât sei a chei che a fevelin furlan, ma no lu san scrivi, sei a chei che lu capissin, ma no lu fevelin. Ideât di Adriano Ceschia, il cors al è fat di vincj lezions, ognidune spartide in trê sezions tematichis: la sezion Ortografie e Gramatiche e analize lis regulis de gramatiche e de ortografie de lenghe, insegnant a scrivi in maniere corete daûr des regulis de grafie uficiâl; la sezion Bocons di Narative e propon leturis di autôrs furlans impuartants (cun traduzion par talian in bande), ancje midiant di esercitazions pratichis e cul sugjeriment di peraulis e espressions che l’ûs dal talian al à puartât a dismenteâ; infin, la sezion Scaiis di Poesie dal 1945 incà e met dongje, pal plasê de leture e no dome par imparâ la lenghe, cetantis poesiis di poetis innomenâts dal nestri teritori (ancje chestis cu traduzion par talian in bande).

Dîs agns di Lidrîs e Butui e passe un mês di blog

internet

Doprâ la rêt par fâ rêt e par jessi rêt. Si pues strucâle cun chestis peraulis la idee di fonde che e sta daûr de viertidure di chest sît e soredut di chest blog.

La associazion Lidrîs e Butui e je stade metude adun dîs agns indaûr (cumò o podin dîlu e chi di cualchi timp o varìn ancje la ocasion di fâ fieste pal inovâl de costituzion di chest sodalizi) propit cun chê di tignî dongje personis, di creâ e di disvilupâ relazions, tra individuis, tra comunitâts e tra teritoris.

Ven a dî: cun chê di fâ rêt e di jessi rêt. A Turin e in Piemont. Tra Turin e il Piemont e il Friûl. Tra il “Friûl in Friûl” e il Friûl che al è “pal mont”. Tra chestis realtâts e altris ancjemò che si cjatin ator pe Europe e pal mont.

Lis fondis di chestis relazions e di chescj contats a son la comunicazion e la informazion.
Par fâ e par jessi rêt al covente meti in comun – comunicâ – informazions, dâts, opinions, ideis, esperiencis.
Chescj contignûts no àn limitazions di sorte, ancje se no si pues dineâ che o vin une preference par chei argoments e chês tematichis che a son plui dongje des finalitâts sociâls de associazion: lis lenghis minoritariis e la lôr promozion, i dirits linguistics, la multiculturalitât, la interculturalitât, lis migrazions, lis identitâts, la Europe dai citadins e dai popui, la musiche, la creativitât, la tutele des minorancis. A son argoments che dispès no vegnin frontâts alc e che soredut a nivel talian a vegnin frontâts cuntune cjaladure conformiste, plene di prejudizis e lûcs comuns e duncje propit par chest lontane de realtât.

La rêt – chê di internet – e je il strument par fâ dut chest. E je ancje il spazi dulà fâlu: un spazi cence confins, là che si pues meti in comun contignûts e informazions di ogni sorte e di ogni bande dal mont, che in cualsisedi puest, se si à un ordenadôr e almancul un straç di conession, si rive a viodiju, a leiju, a comentâju, a metiju in discussion.

La rêt e je ancje un metodi: al è ancje par chest che doprâ la rêt al vûl dî fâ rêt e jessi rêt.

Tal nestri piçul, o cirìn di fâ dut chest. Chest sît nol è une vetrine di ce che e à fat e di ce che e fâs Lidrîs e Butui, cun dut che chi di un pôc o varessin di vierzi propit une sezion specifiche di documentazion. Al è un spazi di incuintri, di comunicazion e di informazion, salacor no omologade.

Un aspiet di cheste “no omologazion” al è rapresentât de sielte di doprâ plui lenghis sei tai “posts” che dentri di chestis pagjinis e di doprâ tant che lenghe “prime” il furlan.
O savìn che no dute chê che le calcolìn “la nestre int” (ducj chei che a àn za tacât a frecuentâ chest blog e chei che si zontaran) e je usade a fevelâ, a lei o a scrivi par furlan. Però o pensìn che al sedi impuartant che il furlan si lu viodi ator (e in rêt) tant che lenghe scrite.

Prin di dut parcè che une lenghe e esist – e je une lenghe – dome se e ven doprade dapardut.
E dopo parcè che nus somee che denant di un test scrit intune lenghe specifiche, magari no masse doprade (il furlan, tal nestri câs) ancje cui che no le cognòs, ma magari al cognòs une che un pôc i somee (dutis chês romanichis, a tacâ dal spagnûl, dal francês e dal talian), al rive a capî almancul alc.

Cun di plui – e ancje in chest la rêt e je metodi, strument e mût di jessi – i tescj par furlan si lein cun altris che a son scrits in altris lenghis e tai coments, là che al pues coventâ, si puedin cjatâ ancje traduzions.