Zornade Europeane des lenghis, a Turin in Universitât e in Friûl in place e par radio

Vuê o sin ai 26 di Setembar e a tacâ dal 2001 cheste e je la Zornade Europeane des Lenghis.

E je une Zornade impuartante che o memoreìn simpri cun plasê.

Ancje chest an, vie pe zornade di vuê e dilunc di cheste setemane, par cheste ricorence dedicade al pluralisim linguistic tant che ricjece, dirit e oportunitât a vegni inmaneadis diviersis iniziativis in dute Europe.

Ancje chest an incuintris, events e apontaments a vegnin inmaneâts a Turin e in Friûl.

Tra chescj o segnalìn l’event metût adun dal Centri Linguistic de Universitât di Turin juste te zornade di vuê: une iniziative dedicade soredut ai students e che e ponte la sô atenzion viers un aspiet dal plurlinguisim, chel che al tocje l’insegnament, l’aprendiment e la cognossince des lenghis che, in Europe e pal Mont, si cjatin in cundizion di dominance, a nivel statâl e in cualchi câs ancje intune dimension internazionâl.

La Zornade Europeane des Lenghis, però, e je la Zornade di dutis lis lenghis e duncje anche di chês che si cjatin in cundizion di minorizazion.

Cun chê di promovi il plurilinguisim in dutis lis sôs dimensions a tacâ des lenghis minorizadis dal teritori, ancje chest an la Zornade Europeane des Lenghis e ven memoreade ator pal Friûl.

A Udin, par esempli, la ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) e inmanee un pont informatîf in place, vie pe zornade di vuê di 10 a buinore a 6 sot sere, devant dal Palaç comunâl, in vie Lionello, cuntun stand e cu la presince di volontaris che a daran fûr, a gratis, materiâl promozionâi e di informazion.

Simpri vuê, a une e mieze dopo di misdì, la Zornade Europeane des Lenghis e ven memoreade su Radio Onde Furlane cuntune trasmission speciâl.

Ancje pal 2018 il nestri auguri, compagn che agns indaûr, al è chel:
Buine Zornade Europeane des Lenghis a dutis e a ducj!

Emigrazion, internazionalizazion, dirits e… persut. Il ‘logos’ che al devente ‘logo’

In continuitât cui doi articui fats tai dîs passâts, dedicâts a emigrazion furlane, associazionisim e istituzions, o tornìn ancjemò su la Convention inmaneade sabide stade a Voleson de bande dal Ente Friuli nel Mondo, parcè che nus permet di fâ ancjemò cualchi resonament su chescj argoments.

Prin di dut nus plâs marcâ i intervents che a àn fat tancj di lôr te ultime part di chel incuintri. E je stade une manifestazion de volontât dai furlans pal mont di jessi sogjets protagoniscj ‘atîfs’ des iniziativis presentadis vie pe taule taronde e no dome ‘destinataris’ o ‘intermediaris’ o ‘clients’ passîfs e subordenâts.

Magari cussì no, vie pe discussion, par sigûr interessante e siore di contignûts, si à vude la impression che tes ideis che a jerin daûr a saltâ fûr la funzion dai furlans tal forest e des lôr associazions e fos dome chê.
Cun di fat, cu la ecezion de professore Monica Stellin, i relatôrs a jerin ducj esponents dal mont economic, sportîf e istituzionâl dal Friûl in Friûl e al someave cuasit che chê innomenade espression dal «nono che al conte» e dal «nevôt che al scolte» si vês stramudade in «se la ecelence furlane no conte e i furlans pal mont no scoltin»… Par fortune – e chest al è un altri element positîf de Convention – nissun al à vût une ande catedratiche e anzit plui di cualchidun – par esempli Alessandro Liani de Video Systems – al à palesât une buine dose di snait e di sensibilitât.

Cun di plui, i intervents de ultime part a son stâts impuartants parcè che plui di cualchidun di lôr al à ricuardât che tra i furlans pal mont a son ancje chei che a son a stâ ator pal Stât talian (che a son ‘tal forest’, tant a dî ‘fûr dal Friûl’, ma no «all’estero»). Magari cussì no, masse dispès si dismenteisi di lôr (e di nô…), cundut che – cu la ecezion di chei elements distintîfs une vore impuartants (che no si pues par sigûr dismenteâju) leâts, tal passât ma almancul in part ancjemò in dì di vuê, aes cuistions burocratichis e anagrafichis (passepuart, permès di lavôr, citadinance…) e aes distancis – lis dificoltâts, lis dibisugnis e lis potenzialitâts a son sù par jù compagnis, cemût che al è saltât fûr a clâr.

Un altri element positîf al è che nissun al à fevelât di «piccola patria». Cundut achel, vie pe discussion, che e jere une vore indreçade viers de internazionalizazion turistiche e comerciâl dal Friûl e de regjon che e ten dongje la plui part dal Friûl cun Triest, in plui di cualchi passaç si à fat un tic di confusion tra italianitât e furlanetât e tra «Made in Italy» e «Made in Friuli». In cheste maniere, ancje se sot vie, al è saltât fûr a clâr, par cui che al vûl capîlu, che al esist un probleme che nol tocje dome la dimension identitarie – oviementri su la fonde di une vision libare, dinamiche, plurâl e no jerarchiche des apartignincis e daûr di une vision positive di Friûl e di furlan – ma ancje chê economiche. Lu à marcât in particolâr la responsabile pal marketing dal Consorzi dal Persut di S. Denêl, Daniela Celledoni, che e à scugnût ameti la dificoltât che al cjate ancjemò in dì di vuê chel innomenât prodot tal fâsi cognossi e ricognossi tant che furlan, ven a dî tant che prodot che al rive di un puest che si clame Friûl, che in tancj di lôr, fintremai tal Stât talian no san ni ce che al è ni indulà che si cjate.

Al è di sest pensâ che cheste dificoltât no esistarès se te promozion des tipicitâts furlanis no si vès pôre – cemût che al sucêt daûr di une lungje tradizion che si pues definîle di orientament minimalist e fintremai negazionist – di fevelâ a clâr di Friûl e di doprâ, di plui e in maniere complete e normâl, chel che al è l’element plui tipic, ancje se no esclusîf, dal Friûl: la lenghe furlane. E chest al vâl pal marketing e pe economie (là che la lenghe proprie – il «logos» – e deventarès une marcje di cualitât e di ricognossibilitât: un «logo»), compagn che pe presince de lenghe furlane (e di chês altris lenghis dal Friûl) te societât dal Friûl di vuê, là che a esistin ancjemò prejudizis e ostruzionisims, cundut che il mont al è cambiât za di tancj agns e ancje par chel a esist une normative specifiche pe tutele des minorancis e pe promozion dai dirits linguistics.
Duncje, meti in vore chê normative, disvilupâ une politiche linguistiche di sest e doprâ la lenghe furlane in maniere normâl e in ducj i contescj nol sarès dome alc che al è ben e al conven, pai dirits linguistics di cui che al vîf in Friûl e pe promozion di dut ce che al tipic furlan, ma ancje par vê relazions plui fuartis e plui dinamichis tra il Friûl in Friûl e il Friûl pal Mont e dentri dal Friûl pal Mont, daûr di une logjiche di rêt.

E dongje de lenghe furlane, adun cu lis lenghis dai furlans pal Mont (a tacâ dal inglês, dal spagnûl, dal francês e dal portughês…), sei Friûl che pal Mont al covente promovi la produzion culturâl e artistiche contemporanie furlane e par furlan (musiche, audiovisîf, comunicazion…: di Doro Gjat a Musiche Furlane Fuarte, di INT/ART a Farcadice o aes voris di Massimo Garlatti Costa e Marco D’Agostini). A pro, in particolâr, dai zovins di divignince furlane che a son pal mont (che in efiets a’nd jerin pôcs a Voleson).

La dibisugne di cognossince e di partecipazion e je, la ufierte ancje, lis motivazions (ancje economichis) no mancjin dal sigûr. E covente une strategjje e une azion concrete, che e meti dongje ducj chescj elements e che e dedi fuarce a chei sogjets che di tancj agns za a lavorin in chest cjamp.

Al è alc di zovevul pal Friûl che al è pal Mont e pal Friûl che al è in Friûl.

 

 

 

(Fotos Petrussi/EFNM)

Dîs agns di Lidrîs e Butui e passe un mês di blog

internet

Doprâ la rêt par fâ rêt e par jessi rêt. Si pues strucâle cun chestis peraulis la idee di fonde che e sta daûr de viertidure di chest sît e soredut di chest blog.

La associazion Lidrîs e Butui e je stade metude adun dîs agns indaûr (cumò o podin dîlu e chi di cualchi timp o varìn ancje la ocasion di fâ fieste pal inovâl de costituzion di chest sodalizi) propit cun chê di tignî dongje personis, di creâ e di disvilupâ relazions, tra individuis, tra comunitâts e tra teritoris.

Ven a dî: cun chê di fâ rêt e di jessi rêt. A Turin e in Piemont. Tra Turin e il Piemont e il Friûl. Tra il “Friûl in Friûl” e il Friûl che al è “pal mont”. Tra chestis realtâts e altris ancjemò che si cjatin ator pe Europe e pal mont.

Lis fondis di chestis relazions e di chescj contats a son la comunicazion e la informazion.
Par fâ e par jessi rêt al covente meti in comun – comunicâ – informazions, dâts, opinions, ideis, esperiencis.
Chescj contignûts no àn limitazions di sorte, ancje se no si pues dineâ che o vin une preference par chei argoments e chês tematichis che a son plui dongje des finalitâts sociâls de associazion: lis lenghis minoritariis e la lôr promozion, i dirits linguistics, la multiculturalitât, la interculturalitât, lis migrazions, lis identitâts, la Europe dai citadins e dai popui, la musiche, la creativitât, la tutele des minorancis. A son argoments che dispès no vegnin frontâts alc e che soredut a nivel talian a vegnin frontâts cuntune cjaladure conformiste, plene di prejudizis e lûcs comuns e duncje propit par chest lontane de realtât.

La rêt – chê di internet – e je il strument par fâ dut chest. E je ancje il spazi dulà fâlu: un spazi cence confins, là che si pues meti in comun contignûts e informazions di ogni sorte e di ogni bande dal mont, che in cualsisedi puest, se si à un ordenadôr e almancul un straç di conession, si rive a viodiju, a leiju, a comentâju, a metiju in discussion.

La rêt e je ancje un metodi: al è ancje par chest che doprâ la rêt al vûl dî fâ rêt e jessi rêt.

Tal nestri piçul, o cirìn di fâ dut chest. Chest sît nol è une vetrine di ce che e à fat e di ce che e fâs Lidrîs e Butui, cun dut che chi di un pôc o varessin di vierzi propit une sezion specifiche di documentazion. Al è un spazi di incuintri, di comunicazion e di informazion, salacor no omologade.

Un aspiet di cheste “no omologazion” al è rapresentât de sielte di doprâ plui lenghis sei tai “posts” che dentri di chestis pagjinis e di doprâ tant che lenghe “prime” il furlan.
O savìn che no dute chê che le calcolìn “la nestre int” (ducj chei che a àn za tacât a frecuentâ chest blog e chei che si zontaran) e je usade a fevelâ, a lei o a scrivi par furlan. Però o pensìn che al sedi impuartant che il furlan si lu viodi ator (e in rêt) tant che lenghe scrite.

Prin di dut parcè che une lenghe e esist – e je une lenghe – dome se e ven doprade dapardut.
E dopo parcè che nus somee che denant di un test scrit intune lenghe specifiche, magari no masse doprade (il furlan, tal nestri câs) ancje cui che no le cognòs, ma magari al cognòs une che un pôc i somee (dutis chês romanichis, a tacâ dal spagnûl, dal francês e dal talian), al rive a capî almancul alc.

Cun di plui – e ancje in chest la rêt e je metodi, strument e mût di jessi – i tescj par furlan si lein cun altris che a son scrits in altris lenghis e tai coments, là che al pues coventâ, si puedin cjatâ ancje traduzions.