Suns Europe, al è fûr il bant pe sezion musiche de tierce edizion dal festival

Dopo de cerce dai 9 di Jugn, cul dopli conciert de artiste galese Gwenno e dal progjet furlan vERsO, ve chi un altri pas indenant dilunc de strade che e puarte ae tierce edizion di Suns Europe, il festival european des arts tes lenghis minorizadis.

Al è finalmentri saltât fûr, za di cualchi dì, il bant di partecipazion de sezion dedicade ae musiche di chê manifestazion che dal 2015 e puarte in Friûl artiscj che a doprin cun snait e cun creativitât lis lenghis propriis des minorancis e des nazionalitâts.

L’invît a fâ indenant lis candidaturis al vâl par ducj i musiciscj – grups o soliscj – che a produsin musiche origjinâl doprant une des «lenghis regjonâls o minoritariis» dal continent, cemût che a vegnin definidis te innomenade Cjarte fate buine dal Consei de Europe tal 1992.
Il bant (par furlan, par inglês e par talian) si pues leilu in rêt e si pues discjamâlu dal sît www.sunseurope.com. La scjadince e je chê dai 10 di Avost.
Par ce che al tocje lis sezions dedicadis ae leterature e ae produzion audiovisive lis modalitâts di individuazion dai partecipants no proviodin la publicazion di bants e la selezion dai partecipants e vignarà fate de bande di un comitât di esperts. Cundut achel, e je ancje la pussibilitât di presentâ propuestis specifichis. Al baste scrivi a info@sunseurope.com.

Tal percors viers de tierce edizion di Suns Europe, dongje de publicazion dal bant pe sezion Musiche, dal inzornament dal sît internet e dal conciert di Udin dai 9 di Jugn, al cjate puest ancje il dopli incuintri che une delegazion dai organizadôrs de manifestazion, formade di rapresentants di Radio Onde Furlane, de ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) e de cooperative Punto Zero al à vût, ancjemò vie pal mês di Mai a Strasburc, cui rapresentants dal Consei de Europe e dal Parlament european.
In particolâr, il grup vuidât dal diretôr artistic di Suns Europe, Leo Virgili, si à cjatât adun cul responsabil dal Segretariât de Cjarte europeane des lenghis regjonâls o minoritariis, Sixto Molina, e cui eurodeputâts plui atents e sensibii viers des cuistions che a tocjiin i dirits des minorancis e la diversitât linguistiche e culturâls.

Risultati immagini per EUROPARLAMENTO SUNS EUROPE

Il Segretariât de Cjarte europeane des lenghis regjonâls o minoritariis dal Consei de Europe, che a tacâ de prime edizion, al da il so patrocini al festival, al à palesât il so interès in cont di Suns Europe, tant che une iniziative impuartantone pe promozion des lenghis, dai dirits e de cussience civiche, massime in chescj agns – il 2017 e il 2018 – che a son segnâts di inovâi une vore significatîfs: par chest an i vincjecinc agns de adozion de Cjarte europeane e par l’an che al ven il ventesim de jentrade in vore (tal 1998) de Cjarte stesse e de Convenzion cuadri pe protezion des minorancis nazionâls, fate buine tal 1995.

L’Intergrup del Parlament european pes minorancis, pes comunitâts nazionâls e pes lenghis al à pandût il so preseament par Suns Europe, sù par jù cun chês stessis motivazions.

Suns Europe al è ancjemò… plui european.

E rive la App dal Grant Dizionari. La lenghe furlane a puartade di man

Il Grant Dizionari Bilengâl talian-furlan (GDBtf)  cumò al è ancje a puartade di Iphone, Ipad, tablet e smartphone. In graciis di une gnove aplicazion volude de ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) e disvilupade dal CLAAP (Centri di Linguistiche Aplicade ‘Agnul Pitane’) si podarà consultâ il GDBtf no plui dome midiant dai volums di cjarte, dai cds o dai computers, ma ancje cui struments tecnologjics mobii iOS e Android.

La App dal GDBtf si pues discjamâle a gratis. Cussì, a puartade di man, e je la pussibilitât par ducj di vê un acès diret ai miârs e miârs di lemis contignûts intal GDBtf, publicât intal 2011 e po ancjemò inzornât e inricjît. Cun di plui, e je stade rinovade ad implen ancje la grafiche, juste cun chê di permeti une leture plui semplice e svelte cun ducj i struments.

La fruizion dal GDBtf midiant de App e deventarà ancjemò plui pronte propit cul doprâle, par vie che plui che si lu consulte e plui il program si sveltìs, stant che al memorize – volte par volte – ducj i lemis cirûts.

Cu la App, in maniere periodiche, si varan ancje i inzornaments e lis informazions su lis ativitâts de ARLeF in cont des azions e des iniziativis a pro de difusion de lenghe furlane e dal ricognissment concret dai dirits linguistics dai furlans.

La App e je stade presentade îr a Udin, tal palaç de Regjon, cui intervents dal president de ARLeF, Lorenzo Fabbro, dal president dal CLAAP, Luca Peresson, e dal president de Comission culture dal Consei regjonâl, Vincenzo Martines.

Tal so intervent Fabbro al à marcât che «Lis lenghis si evolvin, tant che la societât contemporanie, e ancje i struments linguistics a scuegnin par necessitât stâ al pas cui cambiaments e cu lis dibisugnis gnovis che a saltin fûr. Chest al sucêt ancje pal furlan e pai struments che a permetin di doprâlu in maniere normâl e moderne.

Martines al à ricuardât che propit lis minorancis linguistichis e la lôr tutele a son par sigûr une des fondis de autonomie speciâl de Regjon Friûl-VJ e al à palesât il so preseament pe App, che in chel istès e je un strument che al zove ae difusion de lenghe furlane e une rapresentazion concrete de vision strategjiche e che e sta daûr de politiche linguistiche metude in vore tai ultins agns.

Par Peresson, che al à mostrât lis funzions e lis potenzialitâts de aplicazion,«Cun cheste app il furlan al è ancjemò plui dongje de int, compagn di dutis chês altris lenghis dal mont». Par chel, al à zontât, «events di cheste fate, pluitost che jessi “celebrâts”, a varessin di jessi calcolâts propit tant che un fat normâl».

Il Stadi Friûl al devente almancul un pôc furlan. Dome pe Fieste de Patrie?

lengate12

Ae fin dal mês di Otubar dal an passât achì tal nestri blog o scrivevin cun plasê e cun sodisfazion in cont dal protocol di intese là che la societât Udinese Calcio, il Comun di Udin e la ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) a vevin formalizât la lôr colaborazion par che la lenghe furlane si dopràs in maniere normâl, uficiâl e visibile tal Stadi Friûl.

Nus someave une robe di sest: che e varès fat ben ae lenghe furlane e ai dirits linguistics dai furlans e che e varès zovât une vore al Udin – tant che scuadre e tant che societât: pal rapuart cul public, sei in tiermins di afiet e di partecipazion che in tiermins di marketing, e par dâ pardabon rapresentance sportive al Friûl e ai furlans – e ancje ae citât di Udin. In chest câs, dongje dai dirits dai citadins e dal dovê dal Comun di garantîju, l’acuardi i varès permetût di dâi contignûts di sest al so volê jessi ‘capitâl dal Friûl’ e di zovâsi de lenghe tant che une marcje di cualitât e di ricognossibilitât pe sô promozion turistiche.

Jenfri des previsions dal acuardi al jere l’impegn de societât Udinese Calcio a prontâ la segnaletiche interne dal Stadi in modalitât bilengâl talian/furlan o trilengâl talian/furlan/inglês, a tacâ finalmentri a doprâ il furlan te sô comunicazion uficiâl e a inmaneâ iniziativis di animazion par furlan ancje prime des partidis.

FuarceUdinees

Magari cussì no, dilunc vie di chescj mês lis previsions dal acuardi a son restadis su la cjarte e impen di viodi finalmentri il Stadi Friûl almancul un tic plui furlan, daûr dai modei catalan e basc dal Camp Nou di Barcelone e dal San Mamés di Bilbao, o vin viodût dome… Dacia Arena par talian.

Si dîs che nol è mai masse tart e alore o regjistrìn cun plasê che a tacâ di vuê, Fieste de Patrie dal Friûl, almacul une part di chel acuardi e vignarà metude in vore.
Cun di fat, di 10.30 di buinore, a pene che il stadi al vierzarà, fin a misdì e mieç, cuant che e scomençarà la partide Udinese – Napoli, tal stadi e vignarà fate una azion di animazion ancje par furlan. Dongje di Poma (Alessandro Pomarè), l’animadôr uficiâl dal Stadi, al al sarà ancje Dj Tubet, che al è une garanzie di fuarce comunicative ‘furlane e babeliche’.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

I tifôs presints tal Stadi a saran cjapâts dentri in zûcs e situazions di freestyle par furlan intant che sui megaschermis a vignaran proietadis imagjins che a esaltin lis gloriis sportivis dal Udin e che a memorein la Fieste de Patrie dal Friûl.

Pe ocasion al vignarà ancje proietât, sù par jù in chel stes moment des celebrazions uficiâls de Fieste, a Gardiscje, il video realizât dal regjist monfalconês, Massimo Racozzi, pe cjançon di DJ Tubet  No s a contâmi dome chê storie.

Sperìn che no sedi dome une ‘una tantum’ pai 3 di Avrîl, ma che e sedi dome la prime di une lungje schirie di iniziativis di cheste fate. In spiete che ancje chês altris previsions dal acuardi a sedin metudis in vore, a tacâ di chê segnaletiche plurilengâl e di chê comunicazion ancje par furlan che a rindaressin il Stadi dai Riçs ‘plui Friûl’ e par chel plui dongje dai standards europeans e internazionâi.

Il Grant Dizionari Bilengâl Talian-Furlan si insiore di altris 7.077 peraulis

lengate12

A son 7.077 i gnûf lemis (ven a dî lis gnovis peraulis) che a van a inricjî i contignûts e la utilitât dal Grant Dizionari Bilengâl talian-furlan (GDBtf), che si pues consultâlu sul sît de ARLeF – Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane. Tra chescj a son ‘svearin’, ‘ecuipolence’, ‘spot’, ‘di alte fedeltât’, ‘scjapinant’, ‘multicanâl’, ‘implant solâr’, ‘turboreatôr’, ‘stroboscopi’, ‘scansionâ’.

«A son soredut lemis tecnics», cemût che al marche il president de ARLeF, Lorenzo Fabbro, che al zonte: «Lis lenghis si evolvin e a van daûr dal cambiament e des dibisugnis dai timps. Ancje il furlan lu fâs e al à di fâlu. Chest gnûf sfuarç de Agjenzie al va juste in cheste direzion: contribuî a fânus deventâ citadins de lenghe che o fevelìn».

Il GDBtf, gjavadis lis gnovis peraulis, al ten dentri plui o mancul 62.000 lemis de bande dal talian, cirche 46.500 di une peraule sole (monorematics) e cirche 15.500 locuzions (polirematics); a chescj i fasin riferiment 63.500 lemis furlans, 45.000 monorematics e 18.500 polirematics.

GDBTF

Il GDBtf al è un strument al servizi dal furlan par ducj chei che a desiderin leilu e scrivilu in maniere corete daûr des regulis de grafie uficiâl de lenghe furlane. Il program nol jude dome inte traduzion dai lemis ma al ufrìs ancje un dizionari dai sinonims e dai contraris, i cuadris flessionâi dai verps e la pussibilitât di verificâ la division silabiche, il gjenar o il plurâl des peraulis.

Cun di plui, doprant la ricercje avanzade, l’utent al pues domandâ di visualizâ ducj i tiermins di une stesse categorie (par esempli chei filosofics) o, ancjemò, individuâ une liste di peraulis che a scomencin o a finissin cuntune cierte silabe. Dutis funzions che a puedin deventâ une vore utilis soredut tal cjamp de didatiche, ma ancje pe autoformazion.

Il GDBtf, compagn ancje dal COF – il Coretôr Ortografic Furlan, che alè un altri strument indispensabil pe lenghe, si pues consultâlu a gratis sul sît de Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane.

Onde Furlane e Spazio 103: radiofonie e lenghe furlane in pericul

aradio

Une gnove denunzie de mancjance di politiche linguistiche pal furlan. E rive di Radio Onde Furlane e di Radio Spazio 103 che îr a Udin a àn clamât une conference pe stampe par frontâ chest argoment. In chê ocasion Paolo Cantarutti, il president di Informazione Friulana, la cooperative editore de “radio libare dai furlans”, e Roberto Pensa, diretôr de emitente diocesane, a àn presentât la situazion.

Il câs di Radio Onde Furlane al è chel plui evident: cun passe il 70% de sô programazion par furlan e lis sô diviersis iniziativis su internet e sul teritori, la radio e davuelç une vere funzion di servizi public e cun dut achel tal 2013 si cjate a vê a ce fâ cuntune riduzion dal 40% dal jutori regjonâl rispiet al an passât, che e devente fintremai dal 60% rispiet al 2009. Ancje Radio Spazio 103 e à patît un tai dai fonts avonde significatîf: dal 2008 al dì di vuê e à il 50% in mancul dai fonts.

Lis dôs radios no patissin dome l’efiet de riduzion dai contribûts regjonâi pai ents ricognossûts di impuartance primarie pe tutele de lenghe furlane, ma a son colpidis ancje dal tierç azerament dai fonts pes trasmissions radiotelevisivis par furlan. Che la situazion e fos grivie e penze lu vevin za marcât tai dîs passâts il Comitât pe autonomie e pal rilanç dal Friûl e il Comitât/Odbor/Komitaat/Comitato 482.
Tra i partecipants ae conference al jere ancje Carli Pup, il puartevôs di chest comitât, che al ten dongje associazions e altris entitâts espression des comunitâts furlane, slovene e gjermaniche dal Friûl. «Al è un câs paradigmatic de mancjance di politiche linguistiche e di planificazion strategjiche de bande de Aministrazion regjonâl», al à vût dit Pup, marcant che pes radios, cence sigurecis in cont des risorsis finanziariis e dai timps pe lôr disponibilitât, al devente dificil sei organizâ e fâ il lôr lavôr che invistî su lis personis e su lis lôr professionalitâts.

La cuistion e tocje ancje la economie e no dome la lenghe, la culture, i dirits e la fonde de autonomie speciâl de Regjon Friûl-VJ. Cun di fat e cjape dentri puescj di vore, produzion di informazion e servizis e promozion dal teritori.

Dut chest al è impuartanton, massime intun moment di crisi, cemût che a àn marcât ancje i rapresentants di SFF, Kappa Vu e La Patrie dal Friûl, altris sogjets privâts che, compagn di Onde Furlane e Spazio 103, la lôr funzion e je ricognossude primarie pe promozion e pe tutele dal furlan. Le pense compagn il president de ARLeF, Lorenzo Zanon.