Zornade Europeane des lenghis, a Turin in Universitât e in Friûl in place e par radio

Vuê o sin ai 26 di Setembar e a tacâ dal 2001 cheste e je la Zornade Europeane des Lenghis.

E je une Zornade impuartante che o memoreìn simpri cun plasê.

Ancje chest an, vie pe zornade di vuê e dilunc di cheste setemane, par cheste ricorence dedicade al pluralisim linguistic tant che ricjece, dirit e oportunitât a vegni inmaneadis diviersis iniziativis in dute Europe.

Ancje chest an incuintris, events e apontaments a vegnin inmaneâts a Turin e in Friûl.

Tra chescj o segnalìn l’event metût adun dal Centri Linguistic de Universitât di Turin juste te zornade di vuê: une iniziative dedicade soredut ai students e che e ponte la sô atenzion viers un aspiet dal plurlinguisim, chel che al tocje l’insegnament, l’aprendiment e la cognossince des lenghis che, in Europe e pal Mont, si cjatin in cundizion di dominance, a nivel statâl e in cualchi câs ancje intune dimension internazionâl.

La Zornade Europeane des Lenghis, però, e je la Zornade di dutis lis lenghis e duncje anche di chês che si cjatin in cundizion di minorizazion.

Cun chê di promovi il plurilinguisim in dutis lis sôs dimensions a tacâ des lenghis minorizadis dal teritori, ancje chest an la Zornade Europeane des Lenghis e ven memoreade ator pal Friûl.

A Udin, par esempli, la ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) e inmanee un pont informatîf in place, vie pe zornade di vuê di 10 a buinore a 6 sot sere, devant dal Palaç comunâl, in vie Lionello, cuntun stand e cu la presince di volontaris che a daran fûr, a gratis, materiâl promozionâi e di informazion.

Simpri vuê, a une e mieze dopo di misdì, la Zornade Europeane des Lenghis e ven memoreade su Radio Onde Furlane cuntune trasmission speciâl.

Ancje pal 2018 il nestri auguri, compagn che agns indaûr, al è chel:
Buine Zornade Europeane des Lenghis a dutis e a ducj!

Advertisements

Dal progjet LINGUA + e rive une indicazion clare (e no dome pal Friûl): al covente un plurilinguisim plui fuart e plui cussient

Ai 26 di Jugn stâts si à sierât a Udin, cuntune conference li de Universitât dal Friûl, il progjet LINGUA +, che al è stât inmaneât de bande de associazion di promozion sociâl e culturâl KLARIS cul jutori de Regjon autonome Friûl-VJ cun chê di promovi il plurilinguisim tes fameis e te societât tant che un patrimoni, un dirit e une oportunitât par ducj.
La iniziative si à disvilupade vie pai mês di Març, Avrîl, Mai e Jugn, cuntune schirie di laboratoris di animazion multiculturâl e plurilengâl pai fruts dal titul Le lingue sono come le ciliegie… , di incuintris di formazion e informazion pai adults – massime par gjenitôrs e insegnants – là che si à fevelât dai beneficis che a divegnin de educazion plurilengâ e di di trasmissions tematichis su Radio Onde Furlane.

Il progjet LINGUA + al à rivât a jonzi i siei obietîfs: dâ elements di cognossince in cont de educazion plurilengâl ae fameis, stiçâ la curiositât e valorizâ il plurilinguisim naturâl dai fruts e meti a confront associazions, scuelis e istituzions su chescj temis, tra teorie e pratiche. Cun di plui, intant dal so davuelziment, la iniziative e à tirât dongje diviers elements che caraterizin la situazion dal plurilinguisim te regjon Friûl-VJ, là che di une bande e esist une cussience fuarte in cont de impuartance de educazion plurilengâl e di chê altre a son ancjemò masse presints vecjos prejudizis che i fasin cuintri al pluralisim linguistic, tes sôs diviersis espressions.

Intant dai incuintris cui esperts – docents universitaris, insegnants, gjornaliscj e operadôrs impegnâts in diviers cjamps a pro de promozion de diversitât linguisiche – e in bande dai laboratoris cui fruts a son saltâts fûr i diviers aspiets de cuistion. Magari cussì no, tes fameis e soredut a scuele, a son ancjemò in tancj di lôr che a pensin che cognossi e doprâ plui lenghis – e no dome chê dominante, che chi di nô e je chê taliane – al sedi fintremai un probleme. Cussì al sucêt ancjemò in dì di vuê che, tes scuelis de infanzie o tes elementârs, a sedin mestris che si sustin cuant che a discuvierzin che i fruts a cjase a doprin par solit une lenghe diferente. Chest al vâl pes lenghis di divignince dai gnûf citadins de nestre regjon – albanês, rumen o cinês, par esempli – e salacor ancjemò di plui tal câs dal furlan e dal sloven, che cierts insegnants a fasin inmò plui fature a dâ acet al fat che a esisitin e che a puedin vignî doprâts tal nestri teritori.

Une tindince di cheste fate e saltave fûr ancje tal scandai sociolinguistic in cont de lenghe furlane fat de Universitât dal Friûl su incargje de ARLeF tal 2014: inte suaze di un ategjament gjenerâl maioritari a pro dal furlan, dal so ûs public e dal so ûs e dal so insegnament tes scuelis, lis percentuâls mancul altis a jerin chês dal campion dai insegnants. Cheste ande e à cjatât conferme intun fat di croniche di un pâr di mês indaûr tes Valadis dal Nadison, cuant che intune cerimonie de Prime comunion al jere stât improibît a une frute di fâ une preiere par sloven. Di chê altre bande iniziativis tant che Gnûfs furlans a cressin, laboratori multiculturâl fat di ARLeF e UCAI presentât ancje dentri di LINGUA +, a mostrin che lis lenghis di chenti a son un risorse impuartonone pe coesion sociâl e pe integrazion positive dai imigrâts.

Cundut che si dîs «meglio l’inglese del friulano», al risulte che nancje tal insegnament e tal aprendiment des lenghis forestis di grande comunicazion lis robis a ledin masse ben. La ufierte formative e je ancjemò debile e si stente a meti in relazions lis diviersis lenghis, a nivel individuâl e ancjemò di plui a scuele. Al coventarès – cemût che a àn marcât tai lôr intervents intant dal davuleziment di LINGUA + sei Fabiana Fusco de Universitât dal Friûl che Matteo Fogale, che al insegne tal Liceu Marinelli e al coordene la rêt ‘La Lavagne Plurilengâl – che la scuele e insegnàs a imparâ e a doprâ lis lenghis, magari cul meti adun formis di CLIL (insegnament integrât di lenghe e contignûts) che no si limitin a di une lenghe sole.

Ancje i media a fasin il lôr: a puedin promovi e praticâ il plurilingusim ma a puedin rinfuartî ancje prejudizis e lûcs comuns negatîfs. Par esempli, parcè si puedial lei sui gjornâi o in rêt che Gwenno e cjante «rigorosamente» par cornic o par galês, intant che nessun al disarès mai che Bob Dylan al cjante «rigorosamente» par inglês o che Brunori Sas al cjante «rigorosamente» par talian?

Par savênt di plui: http://klarisweb.wordpress.com.

Al rive WordPress par Furlan. Doprâ la lenghe in rêt al sarà plui facil par ducj

Une biele gnove pe lenghe furlane, pe sô difusion, pe sô promozion e soredut pal so ûs inte rêt. In graciis de iniziative de ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) e dal lavôr di Ensoul, societât di disvilup di software e di comunicazion logade a Udin, cumò al esist ancje la version par furlan di WordPress, un dai gjestionâi plui doprâts pal mont par meti adun sîts internet e blogs.

In particolâr a son disponibii ancje par furlan il backend dal program, i temis TwentySixteen, TwentySeventeen e Rosetta e il plugin Qtranslate X. Di une bande al devente plui facil doprâ chel program gratuit di progjetazion e di costruzion di sîts web propit par jessi presints in rêt cun pagjinis e blogs par furlan e di chê altre al cres il status del lenghe, che cussì al jentre te liste di chês che a vegnin dopradis par gjeolocalizâ WordPress. In chest sens il furlan si cjate in compagnie cu lis lenghis plui dopradis pal mont e cuntune schirie di altris idiomis in cundizion di minorance, che a àn za fat chel passaç, tant che il basc, il galês, il frison, il catalan, il galizian e il breton.

La iniziative e je stade presentade îr in Regjon a Udin e si insuaze intune azion di politiche linguistiche a pro dal furlan e dal dirit di cognossi e doprâ la lenghe, che al è di dutis lis personis che a vivin in Friûl e plui di di ducj I furlans, che vie par chescj agns e à indotât il furlan di struments une vore impuartants, tant che il Grant Dizionari Bilengâl Talian-Furlan (GDBTF) , la aplicazion che e permet di doprâ il stes GDBTF cui dispositîfs mobii, la Tastiere Furlane (TF), il Coretôr Ortografic (COF) e il tradutôr Jude.

WordPress par Furlan al è il risultât di un lavoron, cemût che al à contât Fulvio Romanin, aministradôr delegât di Ensoul cuntune esperience impuartante di creativitât par furlan tai cjamps de musiche e de leterature: «O vin vût il nestri bon ce fâ, stant che i sin stâts daûr ae traduzion par passe un an. Al è stât un lavôr sù par jù compagn che fâ la traduzion di un dai romançs di Harry Potter. A àn coventât competencis tecnichis e linguistichis e un confront cu la comunitât di WordPress, che e à palesât atenzion e interès par cheste iniziative, e une comparazion cu lis traduzions fatis in altris lenghis di minorance tant che il basc, il frison, il galizian, par viodi in ce maniere che a jerin stadis frontadis ciertis peraulis clâf tant che post o widget e par sielzi chê che e jere la soluzion lessicâl miôr, tra la adozion di une peraule furlane patrimoniâl, la creazion di un neologjisim o il mantigniment de peraule origjinâl par inglês, cemût che o vin fat in chescj câs».

Vie pal incuintri di îr a son stâts presentâts ancje i trê videotutorials che si cjatin sul sît de ARLeF e che a judin a doprâ miôr il GDBTF, la Tastiere Furlane (TF) e il Coretôr Ortografic (COF) .

WordPress par Furlan si cjate diretamentri sul sît di WordPress o ben si pues discjamâlu di chel dal organisim regjonâl pe politiche linguistiche pal furlan.

Ve chi la interviste cun Fulvio Romanin e Ferdinando Passone fate îr tai studis di Radio Onde Furlane.